<h1> 前不久,大學(xué)僧朋友們剛剛進(jìn)行了一次狂歡!<br>一年考(笑)兩次的英語四六級終于告一段落!<br> 今年四級翻譯題目分別為<font color="#ed2308">華山、黃山、泰山,</font>下午六級的翻譯題目是<font color="#ed2308">青海湖、洞庭湖、太湖</font>……<br> 小伙伴們紛紛表示:上午四級翻譯爬山,下午六級翻譯投湖……</h1> <h1>對于沒準(zhǔn)備好但依然很想過的童鞋們來說,機(jī)智起來感覺自己都害怕。</h1> <h1>考完后大家的心情和感受是這樣的↓↓↓</h1> <h1>于是,在這樣的考試氛圍中,又誕生了一群段子手……<br>有個(gè)考生,不知道怎么翻譯“叩頭”,于是靈機(jī)一動(dòng)地寫了“l(fā)et your head duang duang duang on the ground”……可以說非常機(jī)智了……<br> <br>還有的南方考生,前后鼻音不分,洞庭湖的“洞庭”(Dongting)寫成了“Dongtin”……于是只好希望,閱卷老師也是南方人……讓他逃過一劫……</h1> <h1>小伙伴們,你們做起翻譯時(shí)的想象力簡直是達(dá)到了巔峰,今年這到底是四六級考試,還是第六感考試?</h1> <h1> 這些神奇翻譯看完笑笑就好<br> 千萬不要往心里面記住??!</h1>