<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>When you are old</i></b><span style="font-size:20px;"> </span>當(dāng)你老了</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>--- William Butler Yeats </i></b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> ????</span> (威廉·巴特勒·葉芝)</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>When you are old and grey and full of sleep, </i></b>當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>And nodding by the fire,take down this book, </i></b></p><p class="ql-block">倦坐在爐邊,取下這本書(shū)來(lái),</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>And slowly read,and dream of the soft look </i></b></p><p class="ql-block">慢慢讀著,追夢(mèng)當(dāng)年的眼神</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>Your eyes had once,and of their shadows deep; </i></b></p><p class="ql-block">你那柔美的神采與深幽的暈影。</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>How many loved your moments of glad grace, </i></b></p><p class="ql-block">多少人愛(ài)過(guò)你曇花一現(xiàn)的身影,</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>And loved your beauty with love false or true, </i></b></p><p class="ql-block">愛(ài)過(guò)你的美貌,以虛偽或真情,</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>But one man loved the pilgrim Soul in you </i></b></p><p class="ql-block">惟獨(dú)一人曾愛(ài)你那朝圣者的心,</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>And loved the sorrows of your changing face</i></b>; </p><p class="ql-block">愛(ài)你哀戚的臉上歲月的留痕。</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>And bending down beside the glowing bars, </i></b>在爐罩邊低眉彎腰,</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>Murmur,a little sadly,how Love fled</i></b> 憂戚沉思,喃喃而語(yǔ),</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>And paced upon the mountains overhead </i></b></p><p class="ql-block">愛(ài)情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,</p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>And hid his face amid a crowd of stars.</i></b> 怎樣在繁星之間藏住了臉。</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;"><i>When you are old|</i></b>人生必讀詩(shī)</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(255, 138, 0); font-size:20px;"><i>When you are old</i></b>|??薩克斯</p> <p class="ql-block">『當(dāng)你老了』莫文蔚朗誦</p> <p class="ql-block">『當(dāng)你老了』莫文蔚演唱</p> <p class="ql-block">『當(dāng)你老了』費(fèi)玉清/莫文蔚</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>When you are old </i></b><b style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">譯文 |袁可嘉</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉</b>, </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,</b> </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(255, 138, 0);">慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和</b>, </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);">回想它們昔日濃重的陰影; </b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰,</b> </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">愛(ài)慕你的美麗,假意或真心,</b> </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(1, 1, 1);">只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂</b>, </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋;</b> </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(255, 138, 0);">垂下頭來(lái),在紅光閃耀的爐子旁,</b> </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);">凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝,</b> </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?lt;/b> </p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">在一群星星中間隱藏著臉龐。</b></p> <p class="ql-block"><b>作者簡(jiǎn)介</b></p><p class="ql-block">威廉·巴特勒·葉芝</p><p class="ql-block"> <b style="font-size:18px;"><i>William Butler Yeats</i></b> (1865~1939)愛(ài)爾蘭詩(shī)人、劇作家,著名神秘主義者。葉芝是“愛(ài)爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。其詩(shī)吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學(xué)詩(shī)的精華,幾經(jīng)變革,最終熔煉出獨(dú)特的風(fēng)格。其藝術(shù)被視為英語(yǔ)詩(shī)從傳統(tǒng)到現(xiàn)代過(guò)渡的縮影。艾略特曾譽(yù)之為“二十世紀(jì)最偉大的英語(yǔ)詩(shī)人”。葉芝早年的創(chuàng)作具有浪漫主義的華麗風(fēng)格,善于營(yíng)造夢(mèng)幻般的氛圍,例如他在1893年出版的散文集《凱爾特曙光》,便屬于此風(fēng)格。然而進(jìn)入不惑之年后,在現(xiàn)代主義詩(shī)人伊茲拉·龐德等人的影響下,尤其是在其本人參與愛(ài)爾蘭民族主義政治運(yùn)動(dòng)的切身經(jīng)驗(yàn)的影響下,葉芝的創(chuàng)作風(fēng)格發(fā)生了比較激烈的變化,更加趨近現(xiàn)代主義了。</p> <p class="ql-block">『當(dāng)你老了』致父母</p> <p class="ql-block"><b>創(chuàng)作背景</b></p><p class="ql-block">1889年1月30日,二十三歲的葉芝第一次遇見(jiàn)了美麗的女演員茅德·岡,她時(shí)年二十二歲,是一位駐愛(ài)爾蘭英軍上校的女兒,不久前在她的父親去世后繼承了一大筆遺產(chǎn)。茅德·岡不僅美貌非凡,苗條動(dòng)人,而且,她在感受到愛(ài)爾蘭人民受到英裔欺壓的悲慘狀況之后,開(kāi)始同情愛(ài)爾蘭人民,毅然放棄了都柏林上流社會(huì)的社交生活而投身到爭(zhēng)取愛(ài)爾蘭民族獨(dú)立的運(yùn)動(dòng)中來(lái),并且成為領(lǐng)導(dǎo)人之一。這在葉芝的心目中對(duì)于茅德·岡平添了一輪特殊的光暈。</p> <p class="ql-block">葉芝對(duì)于茅德·岡一見(jiàn)鐘情,而且一往情深,葉芝這樣描寫(xiě)過(guò)他第一次見(jiàn)到茅德·岡的情形:“她佇立窗畔,身旁盛開(kāi)著一大團(tuán)蘋(píng)果花;她光彩奪目,仿佛自身就是灑滿了陽(yáng)光的花瓣?!比~芝深深的愛(ài)戀著她,但又因?yàn)樗谒男哪恐行纬傻母哔F形象而感到無(wú)望,年輕的葉芝覺(jué)得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,盡管戀情煎熬著他,但他尚未都她進(jìn)行表白,一則是因?yàn)樾咔樱粍t是因?yàn)橛X(jué)得她不可能嫁給一個(gè)窮學(xué)生為妻。茅德·岡一直對(duì)葉芝若即若離,1891年7月,葉芝誤解了她在給自己的一封信的信息,以為她對(duì)自己做了愛(ài)情的暗示,立即興沖沖的跑去第一次向茅德·岡求婚。她拒絕了,說(shuō)她不能和他結(jié)婚,但希望和葉芝保持友誼。此后茅德·岡始終拒絕了葉芝的追求。她在1903年嫁給了愛(ài)爾蘭軍官麥克布萊德少校,這場(chǎng)婚姻后來(lái)頗有波折,甚至出現(xiàn)了災(zāi),可她十分的固執(zhí),即使在婚事完全失意時(shí),依然拒絕了葉芝的追求。盡管如此,葉芝對(duì)于她的愛(ài)慕終身不渝,因此,難以排解的痛苦充滿了葉芝一生的很長(zhǎng)一段時(shí)間。</p> <p class="ql-block">葉芝一直等待著,即使他的意中人早已經(jīng)是別人的妻子,直到52歲,才結(jié)婚。那是在已經(jīng)死去丈夫的茅德·岡再次拒絕了葉芝的求婚后,在葉芝向茅德·岡的女兒伊莎貝拉求婚被拒絕之后,葉芝終于停止了這種無(wú)望的念頭。但事實(shí)上,葉芝還是無(wú)法忘記茅德·岡。在他生命的最后幾個(gè)月,他還給茅德·岡寫(xiě)信,約她出來(lái)喝茶,但還是被拒絕。而且,茅德·岡還堅(jiān)決拒絕參加他的葬禮。</p> <p class="ql-block">『當(dāng)你老了』李健</p> <p class="ql-block"><b>作品賞析</b></p><p class="ql-block">葉芝對(duì)于茅德·岡愛(ài)情無(wú)望的痛苦和不幸,促使葉芝寫(xiě)下很多針對(duì)于茅德·岡的詩(shī)歌來(lái),在數(shù)十年的時(shí)光里,從各種各樣的角度,茅德·岡不斷激發(fā)葉芝的創(chuàng)作靈感;有時(shí)是激情的愛(ài)戀,有時(shí)是絕望的怨恨,更多的時(shí)候是愛(ài)和恨之間復(fù)雜的張力。</p> <p class="ql-block">詩(shī)人寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),他所愛(ài)戀的對(duì)象正值青春年少,有著靚麗的容顏和迷人的風(fēng)韻。人們常說(shuō),“哪個(gè)少女不善懷春,哪個(gè)少男不善鐘情”。古往今來(lái),愛(ài)情似乎總是與青春、美貌聯(lián)系在一起。當(dāng)人們沐浴在愛(ài)情的光輝中,腦海里只有當(dāng)下,總是潛藏著一種拒絕時(shí)間、拒絕變化、將瞬間化為永恒的欲望。而詩(shī)人偏要穿越悠遠(yuǎn)的時(shí)光隧道,想到紅顏少女的垂暮之年,想象她白發(fā)蒼蒼、身軀佝僂的樣子。</p> <p class="ql-block">對(duì)一位正享受青春之果的少女宣講她的暮年,這太殘酷了,就像對(duì)一個(gè)剛出世的兒童說(shuō)他一定要死一樣,但這卻是不可抗拒的自然規(guī)律。詩(shī)人這樣寫(xiě)并非只是要向她說(shuō)出這個(gè)“真理”,而是要通過(guò)這種方式向她表達(dá)自己的愛(ài)。詩(shī)人仿佛是一個(gè)孤獨(dú)者,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、卻又執(zhí)著地注視著,愛(ài)戀著那位被人們眾星捧月的姑娘,向她獻(xiàn)出自己獨(dú)特的卻真正彌足珍貴的愛(ài)情,因?yàn)閯e人或真情、或假意的愛(ài),只是愛(ài)她的容顏,獨(dú)有詩(shī)人愛(ài)著她高貴的靈魂。紅顏易老,青春難留,而少女高貴的靈魂、內(nèi)在的美質(zhì)卻會(huì)在歲月的流逝中永駐,就像酒,藏之愈久,味之彌醇,因而詩(shī)人的愛(ài)情也得以超越時(shí)光,超越外在的美麗。</p> <p class="ql-block">這首愛(ài)情詩(shī)是獨(dú)特的,其獨(dú)特來(lái)自詩(shī)人獨(dú)特而真摯的情感,沒(méi)有這種情感,刻意去別出心裁,只會(huì)讓人覺(jué)得做作。因而,本詩(shī)與其說(shuō)是詩(shī)人在想象中講述少女的暮年,不如說(shuō)是詩(shī)人在向少女、向滔滔流逝的歲月剖白自己天地可鑒的真情。從這個(gè)意義上講,打動(dòng)我們的正是詩(shī)中流溢出的那股哀傷無(wú)望、卻又矢志無(wú)悔的真摯情感。</p> <p class="ql-block">中央交響樂(lè)團(tuán)『當(dāng)你老了』四重唱</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">『當(dāng)你老了』MV</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(128, 128, 128);"><i>—The End—</i></b></p>