亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

生命之光(1)

國華

<h1><div style="text-align: center;">展出地點:北京中國美術(shù)館</div><div style="text-align: center;">展出時間:2011年01.21-02.16</div><div style="text-align: center;">背景音樂:一起向未來<br></div><div><br></div></h1> <h1 style="text-align: center;"><b>前言(摘要)</b></h1><div>中國北京國際美術(shù)雙年展(簡稱北京雙年展),由中國文學藝術(shù)界聯(lián)合會、北京市人民政府、中國美術(shù)家協(xié)會共同主辦,中國美術(shù)家協(xié)會承辦。從2003年創(chuàng)辦首屆北京雙年展以來,至今已經(jīng)舉辦了8屆,北京雙年展作為“當代國際繪畫、雕塑的展示中心”已形成自己獨特的文化品牌。<br></div><div><br></div> <div><br></div> 本屆北京雙年展的主題”生命之光”(The Light of Life),涵蓋抗疫精神與奧運精神??挂呔衽c奧運精神高度契合,集中體現(xiàn)了人類生命的價值、尊嚴、能量和光輝,從北京雙年展與北京冬奧會互相匹配的角度來看,這里的生命之光既指體育運動之光,又指視覺藝術(shù)之光。運動是生命的強光,藝術(shù)是生命的亮色。奧運的圣火放射著生命的強烈光焰,藝術(shù)的靈感煥發(fā)著生命的亮麗光彩。2008年與北京奧運會匹配的第三屆北京雙年展的主題是“色彩與奧林匹克”。本屆北京雙年展的主題“生命之光“延續(xù)了“色彩與奧林匹克“的藝術(shù)多元化取向,聚焦抗疫精神與奧運精神,讓人類生命的價值備受關注,讓人類生命的光彩更加輝煌。<br><div><br></div> <div><br></div> 除了主題展以外,第九屆北京雙年展還設有<font color="#ed2308"><b>“歷屆北京雙年展體育題材藏品精選特展““喬治·莫蘭迪版畫特展”“歐洲十二國當代藝術(shù)特展”“托尼·克拉格當代藝術(shù)特展”“國際女藝術(shù)家當代藝術(shù)特展”</b></font>5個特展。第九屆北京雙年展學術(shù)研討會與展覽同期在京舉行。<br><br><div style="text-align: center;">中國北京國際美術(shù)雙年展</div><div style="text-align: center;">組織委員會、策劃委員會</div><div style="text-align: center;">2022年1月</div><div style="text-align: center;"><br></div> <h1 style="text-align: center"><b><font color="#ed2308">1號廳</font></b></h1> <div><br></div> <h1><div style="text-align: center;"><b>體育強國,夢想激蕩</b></div></h1><h3 style="text-align: center;">(Dream for a Greater Sporting Nation)<br>王學賢、燕婭婭、王學儒(中國)<br>2021/布面油畫/260cm×800cm</h3> <div><br></div> 作品通過動與靜的對比,冰與火的融合,謳歌了中國蓬勃發(fā)展的體育事業(yè),用浪漫寫意的風格和寫實的繪畫語言,展示了百年激蕩的中國奧運夢想。<div><br>Through the contrast between movement and stillness as well as the fusion of ice and fire in a romantic style, the work shows China's vigorous pursuit of its century-old Olympic dreams and the country's booming sports industry.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>生命之光(Light of Life)</b></h1><div style="text-align: center;">李宏鈞(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/333cm x 788cm</div> <div><br></div> 作品以眾多冬奧相關人物形象、飽滿的構(gòu)圖、宏大的場面,表達來自作者故鄉(xiāng)中國冰雪運動重鎮(zhèn)東北黑龍江對2022北京冬奧的熱切期盼與激情。<div><br>The work consists of multiple figures of the Olympic Winter Games and is characterized with grand spectacle, showing Heilongjiang people's anticipation for the Beijing 2022 Olympic Winter Games.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>一起向未來一</b>一</h1><h1 style="text-align: center;"><b>2022北京冬奧會歡迎您</b></h1><div style="text-align: center;">(Heading towards Future-Welcome to the 2022 Olympic Winter Games)</div><div style="text-align: center;">張湸(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/300cm×736cm</div> <div><br></div> 冬奧會不僅是展現(xiàn)中國體育實力的競技場,更是一個講述“中國故事”的重要敘事場域。作品旨在通過中國畫這一傳統(tǒng)藝術(shù)媒介,以北京冬奧盛會為核心內(nèi)容,向世界發(fā)出冬奧會主辦國友好熱情的聲音,展示美麗中國畫卷,彰顯中國作為冬奧主辦國的大國情懷和團結(jié)世界的精神,詮釋2022北京冬奧的精彩。<div><br>The Beijing Winter Olympics is not only an arena for demonstrating China's athletic prowess, but provides a special narrative field to tell the Chinese story. Themed on the Beijing Winter Olympics, this traditional Chinese painting is intended to convey warmth and friendliness of China as the host country of the event, showcase the beauty of the country, highlight China’s inclusiveness and spirit of solidarity with the world, and illustrate the splendor of the 2022 Beijing Winter Olympics.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>堅固(Consolidation)</b></h1><div style="text-align: center;">杜克胡蘭·阿斯維德(毛里求斯)</div><div style="text-align: center;">2021/布面油畫/140cm×200cm</div> <div><br></div> 這幅作品讓我們反思一個重要能力,那就是專注,這是簡化生活、減少壓力、提高效率的關鍵。畫面中的人物情緒積極、有意摒棄內(nèi)外干擾,恢復平靜、平衡與專注。<div><br>The painting invites us to reflect on a critical skill; the art of concentration, key to making life easier, less stressful and more productive. The characters actively and deliberately switch off from both external and internal distractions and learn to be more mindful in an attempt to restore calmness, equilibrium and .<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>走向光明</b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>(Towards the Light)</b></h1><div style="text-align: center;">尚塔爾·安德里亞·巴泰勒米</div><div style="text-align: center;">(法國)</div><div style="text-align: center;">2021/布面丙烯/105cm×154cm</div> <div><br></div> 作品描繪了作者在新冠疫情居家期間的感受。她首先經(jīng)歷了一段黑暗和混沌的時期,但同時也預見到了一個更加美好的未來,促使我們走向象征生命的光明。<div><br><div style="text-align: left;">The work describes how the artist felt during confinement of COVID-19 pandemic, which she experienced first in a dark and entangled period but also with the prospect of a better future which would move us towards the light which symbolizes life.</div></div><div style="text-align: left;"><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>希望之光之四</b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>(Light of Hope No.4)</b></h1><div style="text-align: center;">喬治·佩魯卡其(厄瓜多爾)</div><div style="text-align: center;">2020/布面丙烯/130cm×120cm</div> <div><br></div> 面對新冠疫情的嚴峻威脅,藝術(shù)家們迫切需要用鮮艷的色彩為近乎黑灰的生活色調(diào)賦予生氣,要讓我們的作品充滿希望之光,照亮人類所必經(jīng)的艱難道路,并引導人性達到真正的和諧與平衡。<div><br>Faced with the brutal threat of this pandemic. It is urgent for us to give life to the almost black gray tones with bright colors, that the light of our works can fill with hope and illuminate the path we must walk and lead us to a true harmony and human balance.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>峰與杯——致敬奧運精神</b></h1><div style="text-align: center;">(Peak and Trophies-A Tribute to the Olympic Spirit)</div><div style="text-align: center;">羅文勇(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/水彩/140cm×130cm</div> <div><br></div> 畫面正中的運動器械狀如三角形的山峰,背景中的獎杯則象征過往的榮譽,表現(xiàn)不斷拼搏攀登、一往無前的奧運精神。<div><br>The work celebrates the Olympic Spirit by depicting peak-shaped sports equipment in the center and trophies in the background that symbolize past successes.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>冬奧會國家滑雪跳臺——雪如意</b></h1><div style="text-align: center;">(The National Ski Jumping Center-Snow Ruyi)</div><div style="text-align: center;">黃勝賢(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/布面油畫/138cm x 188cm</div> <div><br></div> 以從內(nèi)向外的獨特視角,表現(xiàn)專為北京2022年冬奧會而建的國家跳臺滑雪中心“雪如意”充滿工業(yè)美感的線條結(jié)構(gòu)。<div><br>With a unique perspective from the inside to the outside, the work shows the industrial beauty of the line structure of the National Ski Jumping Center, a venue for Beijing 2022 Winter Olympics The facility resembles a jade ruyi scepter la traditional Chinese ornamentl, thus dubbed “Snow Ruyi”.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>光明與黑暗的搏斗</b></h1><div><div style="text-align: center;">(The Struggle of Light and Darkness)</div><div style="text-align: center;">莫娜·埃亞達(科威特)</div><div style="text-align: center;">2020/布面丙烯/100cm×100cm</div></div> <div><br></div> 一個人從出生到長大,他的心中會閃爍著雄心壯志、對成功和滿足的渴望。沒有志向就沒有生活,沒有崇高的目標就沒有生存。在人生道路伊始,人容易遭遇失敗。但黑暗之后,光明就會到來,必將閃耀決心、耐心和堅強的意志。<div><br>From the moment a person is born to when he grows up, there will be a spark of ambition, desire for success and fulfillment in his heart. Without ambition, there is no life, without lofty goals, there is no survival. Man is prone to failure at the beginning of the road, but after this darkness the light will come and the existence will shine with determination, patience and strong will.<br></div><div><br></div> <h1><div style="text-align: center;"><b>2022</b></div></h1><h3 style="text-align: center;">吳震(中國)<br>2021/綜合材料/240cm×200cm</h3> <div><br></div> 作品圍繞2022北京冬奧會火炬形象進行創(chuàng)作,奧運之火把人們凝聚在一起,在黑暗中帶來光明,在迷途中指明方向,給人以希望和勇氣。<div><br>The work is inspired by the torch for the Beijing 2022 Winter Olympics The Olympic flame brings people together, provides light in the dark and gives us hope and courage when we are confused and lost.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>聚焦冬奧·點燃生命之光</b></h1><div style="text-align: center;">(Winter Olympics in FocusIgniting the Light of Life)</div><div style="text-align: center;">張洋(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/272cm x 200cm</div> <div><br></div> 描繪奧運之火再次傳遞到北京,新聞媒體工作者不畏風雪關注報道,將奧運和民族精神傳播傳遞下去的場景。<div><br>When the Olympic torch arrives in Beijing again, media workers brace wind and snow to report the event, trying to pass on the Olympic spirit and the national spirit.<br></div><div><br></div> <h1><div style="text-align: center;"><b>舞臺系列N0.16—第2022樂章</b></div></h1><h3 style="text-align: center;">(Stage Series No.16:The Music of Life 2022)<br><span style="color: inherit;">張敏杰(中國)<br></span><span style="color: inherit;">2020/紙本版畫/130cm×300cm</span></h3> <div><br></div> 畫面中飛翔的鐵餅中鑲嵌著人類文明不同時期的一瞬,象征著人類在危機災難中團結(jié)一致、同舟共濟,以奧林匹克精神不斷奏響新的生命樂章。<div><br>The discuses in the air embody moments in different stages of human civilization, implying that mankind is united in crisis and disaster and continues to play the music of life with the Olympic spirit.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>備戰(zhàn):2022空中的舞蹈</b></h1><div style="text-align: center;">(Getting Ready for 2022:Dancing in the Air)</div><div style="text-align: center;">王世敏、李寶國(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/版畫/cm x 170cm<br></div> <div><br></div> 畫面中騰空飛舞的冰雪健兒正在提升自己的專項技能,以頑強拼搏的精神,為備戰(zhàn)2022年北京—張家口冬奧會,刻苦練習著空中舞蹈。<div><br>In this picture, athletes are practicing hard to improve their skills and get ready for the 2022 Beijing Olympic Winter Games.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>奧林匹克的歷程</b></h1><div><div style="text-align: center;">(History of the Olympic Games)</div><div style="text-align: center;">婁曉波(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/248cm x 200cm</div></div> <div><br></div> 作品通過遴選展現(xiàn)歷屆奧運場館多角度的建筑之美,弘場及題頌奧林匹克人文精神與遺產(chǎn)。<div><br>The painter tries to promote and eulogize the Olympic spirit and heritage by showing the architectural beauty of venues of previous Olympic Games.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>北京—張垣冰雪追夢</b></h1><div><div style="text-align: center;">(Beijing-Zhangjiakou Dream on Snow)</div><div style="text-align: center;">王巍、單洪彭</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/200cm x 200cm</div></div> <div><br></div> 作品經(jīng)巧妙設計,將多個冬奧經(jīng)典比賽項目以及北京冬奧比賽場館置于同一畫面,對稱的構(gòu)圖具有穩(wěn)定工整的裝飾美感。<div><br>The painting combines classic Winter Olympic events and venues for the Beijing Winter Olympics. Its symmetrical composition creates a neat decorative beauty.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>北京一世界首座雙奧之城</b></h1><div style="text-align: center;">(Beijing:World‘s First City to Host Both Summer and Winter Olympics)</div><div style="text-align: center;">孫少亮(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/200cm x 190cm</div> <div><br></div> 運用中國畫小寫意形式描繪雙奧之城北京,畫面中體現(xiàn)了多種奧運元素,展現(xiàn)人們歡聚北京的熱鬧景象。<div><br>Freehand brushwork techniques of the traditional Chinese painting were adopted to depict Beijing.the world's first city to host both the Summer and Winter Olympics.The painting features multiple Olympic elements and shows a lively scene of people gathering in Beijing.<br></div> <div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>高原盛世系列一一叼羊(4)</b></h1><div style="text-align: center;">(Prosperity of Plateau Series-Lamb Grabbing No.4)</div><div style="text-align: center;">張國鋒(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/布面油畫/ 170cm x 300cm</div> <div><br></div> 作品描繪中國西部塔吉克族的民俗活動叼羊的場景,這一賽馬活動熱情奔放聲勢浩大,極好地體現(xiàn)了生活在帕米爾高原上的塔吉克人純樸、善良、好客的民族性格。<div><br>Lamb grabbing is a traditional sport played on horseback and also a form of group entertainment on festive occasions The work depicts a lamb grabbing event of the Tajik people in western China, demonstrating the simple, benevolent, and hospitable nature of Tajiks living on the Pamirs.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>生命之光·中國速度</b></h1><div><div style="text-align: center;">(Light of Life.Chinese Speed)</div><div style="text-align: center;">申素蘭(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/280cm x 220cm</div></div> <div><br></div> 描繪了挑戰(zhàn)極限的冰雪健兒們,主要表現(xiàn)中國短道速滑運動員武大靖沖刺奪冠的瞬間。<div><br>The picture portrays winter sports athletes racing for championship by capturing the moment of Wu Dajing, a Chinese short-track speed skater, sprinting for the gold.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>能所不能(Pushing Limits)</b></h1><div style="text-align: center;">彭偉(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/綜合版畫(木刻原版)/122cm x 91cm x 8</div> 作者通過對許海峰、郎平、葉喬波、姚明、楊揚、韓曉鵬、王濛、武大靖等八位集中代表中國體育和奧運精神,以及冰雪項目成就的著名冠軍和體育人物的刻畫,致敬拼搏、進取、向上的時代精神。<div><br>The work depicts the Chinese sportsmanship and the spirit of the Olympic Games by portraying eight famous Olympic champions including Xu Haifeng, Lang Ping, Ye Qiaobo, Yao Ming, Yang Yang, Han Xiaopeng, Wang Meng, and Wu Dajing. It highlights athletes persistence and pursuit for excellence.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>許海峰</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center"><b>郎平</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b></b>葉喬波</h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>姚明</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>楊揚</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center"><b>韓曉鵬</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center"><b>王濛</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>武大靖</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>中國速度(Chinese Speed)</b></h1><div style="text-align: center;">陳嘉昊(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/布面油畫/156cm x 122cm</div> <div><br></div> 作品以代表我國改革開放以來科技長足進步的高速動車,象征中國的快速崛起,對物像的幾何化概括處理突出工業(yè)氣質(zhì),使畫面具有裝飾構(gòu)成美感。<div><br>The high-speed train in picture symbolizes the technological advancement and rapid development of China since the country adopted reform and opening-up policy The geometrized presentation creates an industrial and decorative beauty.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>希望之光(Light of Hope)</b></h1><div style="text-align: center;">田恒剛(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/布面油畫/195cm x 165cm</div> <div><br></div> 畫面中一束曜眼的陽光照射在破敗的老廠房一隅,形成強烈的明暗對比,表達對時代轉(zhuǎn)型及生命輪轉(zhuǎn)的思考。<div><br>A bright beam of sunlight casts down on a corner of a dilapidated factory, producing a dramatic light-and-shadow effect which symbolizes the artists reflections on the changing times and the cycle of life。<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>光影流星皓夜詩</b></h1><h3 style="text-align: center;">(Aerospace Poem)</h3><div style="text-align: center;">宋亞平(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/250cm x 170cm</div> <div><br></div> 作品采用中國水墨工筆形式和簡吉明快的構(gòu)圖,展現(xiàn)中國航天航空事業(yè),頌揚航空人的時代精神。<div><br>The painter adopts traditional Chinese meticulous ink painting techniques in a concise and lovely compositien to celebrate China s space industry and promote the exploration spirit of astronauts.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>飛天者(The Flyers)</b></h1><div style="text-align: center;">陳飛霞(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/220cm x 190cm</div> <div><br></div> 描繪滑翔傘愛好者身背裝備整裝待發(fā)的場景,滑翔傘是一項新興的體育項目,展現(xiàn)新時代追夢的美好圖景。<div><br>The painting depicts the scene of paragliding enthusiasts getting ready to fly Paragliding is gaining popularity as a new sports game, embodying people's pursuit of their dreams in the new era.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>古道西邊(The Ancient Road)</b></h1><div style="text-align: center;">張潔(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/240cm x 190cm</div> <div><br></div> 作品用平面化手法臨繪騎乘駱駝的西部少數(shù)民族人物,廣闊無垠的戈壁灘、西域石刻及裝飾紋樣等極具代表性的視覺形象,展現(xiàn)絲綢之路沿途壯美的自然風光和非凡的歷史意義。<div><br>The painter adopts the graphic painting techniques to depict people of camel-riding ethnic minorities in western China, the vast Gobi Desert, and the stone carvings and decorative patterns typical to the Western Regions The picture shows the magnificent natural scenery and extraordinary historical significance of the places along the ancient Silk Road.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>我心飛翔(Gliding in the Sky)</b></h1><div style="text-align: center;">劉峻岑(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/230cm x 180cm</div> <div><br></div> 運用工筆技法描繪動力懸掛滑翔機在空中翱翔的景象。1976年起,懸掛滑翔運動在國際上成為正式航空體育項目。<div><br>Traditional Chinese realistic painting techniques were adopted to portray power hang gliders flying in the sky Hang guiding officially became an air sport competition in 1976 in the world.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>秋風吹過田野</b></h1> <div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>草原之光</b></h1><h3 style="text-align: center;">(Light of the Grassland)</h3><div style="text-align: center;">張可揚(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/布面油畫/170cm x 200cm</div> <div><br></div> 作品描述了在祥和的草原上,父母在辛勤地勞作,孩子在無憂無慮踢足球的場景。孩子是我們的未來,也許將來的奧運賽場上,就會出現(xiàn)這個草原小健兒的身影。<div><br>The painting depicts a peaceful grassland where parents work hard and their boy plays football in a carefree manner. Children are the future Perhaps this little athlete on grassland today will compete on the Olympic stage tomorrow.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>美麗草原一一天邊</b></h1><div><div style="text-align: center;">(Beautiful Grassland-Horizon</div><div style="text-align: center;">謝建德(中國)</div><div style="text-align: center;">2019/布面油畫/161cm x 237cm</div></div> <div><br></div> 作品以類似祭壇三聯(lián)畫的形式,借鑒蒙古民間藝術(shù)語言,表現(xiàn)蒙古族人民祭祀、勞動等極具民族、地域特色和儀式感的生活場景。<div><br>The work consists of three sections similar to a triptych The artist employs the folk art of the Mongolian people to epitomize typical scenes in their everyday life with distinctive ethnic and regional characterstics, such as sacred ceremony and housework.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>舞風之原</b></h1><h3 style="text-align: center;">(Mongolian Wrestlers)</h3><div style="text-align: center;">王亞囡(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/國畫/200cm x 180cm</div> <div><br></div> 運用裝飾化的構(gòu)成手法描繪蒙古族摔跤手的群像,展現(xiàn)蒙古族男兒的豪邁。<div><br>Decorative composition techniques were adopted to portray a group of Mongolian wrestlers, exhibiting heroic masculinity.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>豐收喜悅(Joy of Harvest)</b></h1><div style="text-align: center;">周麗萱(中國)</div><div style="text-align: center;">2019/布面油畫 /120cm x 185cm</div> <div><br></div> 以細膩寫實的筆觸描繪秋收勞動場景,頗具古典美感的光線色彩,將勞動者的姿態(tài)勾勒得格外動人。<div><br>The work presents the scene of autumn harvest through a delicate and realistic approach The color of the light creates a sense of nostalgia and gives a vivid portrayal of the farmers at work.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>生生不息(Circle of Life)</b></h1><div style="text-align: center;">奏鯖(中國)</div><div style="text-align: center;">2017/布面油畫/155cm x 220cm</div> <div><br></div> 作品給一個極具民族特色的迎親場景,反映彝族人民特有的婚嫁習俗。生活在這片士地上的彝族人,也正以他們獨特的方式繁衍生息、世代承襲。<div><br>The work depicts a scene of villagers escorting a bride, a wedding custom typical to the Chinese Yi ethnic group. The Yi people carry on their tradinons from generation to generation and thrive on their homeland with a unique way of loving.<br></div><div><br></div> <h1><div style="text-align: center;"><b>晨曦(Dawn)</b></div><div style="text-align: center;">袁愛國(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/綜合材料/220cm x 200cm</div></h1> <h1><div style="text-align: center;"><br></div></h1> 本作品采用獨特的技法及材質(zhì),展現(xiàn)晨曦中的港口景色,表現(xiàn)自然光影和景色觸動心靈的美感。<div><br>This work uses unique techniques and materials to present a port at dawn, showing the stunning beauty of natural light and landscape.<br></div><div><br></div> <h1><div style="text-align: center;"><b>興安嶺上馴鹿人</b></div><div><h3 style="text-align: center;">(Reindeer Herders on the Hinggan Mountains)<br>張士勤(中國)<br>2021/紙本版畫/120cm x 134cm</h3></div></h1> <div><br></div> 表現(xiàn)大興安嶺林區(qū)勤勞勇敢的郭溫克族人(使鹿部),極北森林中櫛風沐雪、樸素自然的生活意境,他們同祖國各個民族一道享受著社會主義幸福快樂的小康式新生活。<div><br>The work portrays the Ewenki people, known as China's only reindeer-using tribe, living in the forests of the Greater Hinggan Mountains in northeast China Like the Chinese of other ethnic groups, they live a happy and well-off socialist life.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>耀(Shining)</b></h1><div style="text-align: center;">烏日魯格(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/綜合材料/205cm x 185cm</div> <div><br></div> 以抽象化的馬的形象體現(xiàn)主題精神傳遞的內(nèi)在力量。<div><br>The abstract imagery of horses shows the inner power of the Light of Life, the theme of the 9th Beijing Biennale.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>圣地暖光</b></h1><h3 style="text-align: center;">(Warm Light on Holy Land)</h3><div style="text-align: center;">喬志強(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/布面油畫/123cm x 153cm</div> <div><br></div> 作品以高度概括充滿表現(xiàn)性的筆觸,展示在世界的最高處第三極純凈的光色與充滿生命活力的高原人民。<div><br>The artist used highly expressive brushwork to depict the pure light shining on the Tibetan Plateau, also known as the “Third Pole” of the Earth, on which people thrive and prosper.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>馴·驚蟄</b></h1><h3 style="text-align: center;">(Tamed Horses‘Waking)</h3><div style="text-align: center;">王智成(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/套色木刻/140cm x 105cm</div> <div><br></div> 蒙古族生存的伙伴蒙古馬,一旦被馴服找到自己的主人,就會一直不畏險阻、一往無前,這種精神與體育和奧運精神一致。<div><br>Mongolian horses are close partners of the Mongolian people Once tamed by their masters. they will keep moving forward regardless of difficulties. This spirit is consistent with the spirit of sportsmanship and the Olympic Games.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;"><b>尋(Searching)</b></h1><div style="text-align: center;">鐵柱(中國)</div><div style="text-align: center;">2021/套色木刻/75cm x 110cm</div> <div><br></div> 表現(xiàn)勤勞、堅韌的放牧勞作中的草原蒙古漢子,體現(xiàn)人與自然的親密和諧。<div><br>By portraying the industrious and tenacious Mongolian men herding on the grassland, the work demonstrates the closeness and harmony between man and nature.<br></div><div><br></div> <h1 style="text-align: center;">2024年10月修訂</h1>