<h1><b>蜉蝣</b></h1><div><br></div>國風(fēng)·曹風(fēng)<br><br><div><b>蜉蝣之羽,衣裳楚楚。</b></div><div><b>心之憂矣,于我歸處。</b></div><div><b><br></b></div><div><b>蜉蝣之翼,采采衣服。</b></div><div><b>心之憂矣,于我歸息。</b></div><div><b><br></b></div><div><b>蜉蝣掘閱,麻衣如雪。</b></div><div><b>心之憂矣,于我歸說。</b></div> <h1><b><font color="#ed2308">【注釋】</font></b></h1><br><div>⑴蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光澤。蜉蝣:一種昆蟲,壽命只有幾個小時到一周左右。<br>⑵楚楚:鮮明貌。一說整齊干凈。<br>⑶於(音wū烏):通“烏”,何,哪里。<br>⑷采采:光潔鮮艷狀。<br>⑸掘閱(音xué穴):挖穴而出。閱:通“穴”。<br>⑹麻衣:古代諸侯、大夫等統(tǒng)治階級日常衣服,用白麻皮縫制。<br>⑺說:(音睡):住,居住。</div><div><br></div><h1><font color="#ed2308"><b>【譯文】</b></font></h1><div><br></div><div>蜉蝣的羽啊,像穿著衣裳鮮明楚楚。</div><div>心里的憂傷啊,不知哪里是我的歸處?<br><br></div><div>蜉蝣的羽啊,像穿著衣衫修飾華麗。</div><div>心里的憂傷啊,不知哪里是我的歸息?<br><br></div><div>蜉蝣多么光澤啊,像穿著禮服潔白如雪。</div><div>心里的憂傷啊,不知哪里是我的歸結(jié)?<br></div> <h1><font color="#ed2308"><b>【賞析】</b></font></h1> <div><br></div><div> 二千多年前,敏感的詩人借這朝生暮死的小蟲寫出了脆弱的人生在消亡前的短暫美麗和對于終須面臨的消亡的困惑。<br><br> 說起來,是“人生百年”——或者往少說,通常也有幾十年。但相比于人對生命的貪戀程度,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)是不夠的。而且,人作為自覺的生物,在其生存過程中就意識到死的陰影,于是人生短暫之感愈益強烈。當(dāng)然,活著是美好的,而且人與其他一切生物不同,他們懂得以人的方式來裝飾自己,懂得追求美的姿態(tài)。然而放在死亡的陰影下來看,短暫生命的裝飾與姿態(tài),實也是最大的無奈與最大的哀傷。于是,蜉蝣的朝生暮死的生命過程,它的弱小、美麗,以及它對自己鮮明的羽翼、鮮潔的容貌的炫耀,被詩人提取出來描畫成人的上述生存狀態(tài)的象征。<br><br> 這詩的內(nèi)容簡單,結(jié)構(gòu)更是單純,卻有很強的表現(xiàn)力。變化不多的詩句經(jīng)過三個層次的反覆以后給人的感染是濃重的:蜉蝣翅膀的小小美麗經(jīng)這樣處理,便有了一種不真實的艷光,那小蟲的一生竟帶上了鋪張的華麗;但因這種描寫之間相隔著對人生憂傷的深深感喟,所以對美的贊嘆描畫始終伴隨著對消亡的無奈,那種曇花一現(xiàn)、浮生如夢的感覺就分外強烈。<br><br> 這詩的情調(diào)自然是有點消沉的。但人一旦追問自己:“你是誰?你往哪里去?”深入骨髓的憂傷根本上是無法避免的。特別是在缺乏強有力的宗教的古代中國,由于不能對生死的問題給出令人心安的解答,人心格外容易被憂傷籠罩。但從另一個角度說,對死的憂傷、困惑、追問,歸根結(jié)蒂是表現(xiàn)著對生的眷戀,這也是人心中最自然的要求。阮籍《詠懷詩》之七十一,寫木槿花、蟋蟀、蟪蛄、蜉蝣這一系列短壽的生物在世間各自發(fā)出聲音和光色,感嘆說:“生命幾何時,慷慨各努力。”但這也就是世界的基本面目。<br><br> 《毛詩序》解說此詩,以為是諷刺曹昭公的奢侈,后人有贊同也有不贊同的。以蜉蝣來諷刺國君的奢侈,實在有點比擬不倫的感覺。不過從詩的內(nèi)容來看,它所傳達的是貴族階層的情緒,應(yīng)無疑問。從曹國的特定背景來看,一則其地多湖泊,適宜于蜉蝣生存,一則其國力單薄,處于大國的威逼之下,這里的士大夫也許因此對人生更多憂懼和傷感吧。</div> <h1><b>樛木</b></h1><div><br></div>國風(fēng)·周南<br><br><b>南有樛木,葛藟累之。</b><div><b>樂只君子,福履綏之。</b></div><div><b><br></b></div><div><b>南有樛木,葛藟荒之。</b></div><div><b>樂只君子,福履將之。</b></div><div><b><br></b></div><div><b>南有樛木,葛藟縈之。</b></div><div><b>樂只君子,福履成之。</b></div><div><b><br></b></div><div><b><br></b></div><div><h1><font color="#ed2308"><b>【寫作背景】</b></font></h1> </div><div> 周代由文、武奠基,成、康繁盛,史稱刑措不用者四十年,這時可稱為周代的黃金時期。昭、穆以后,國勢漸衰。后來,厲王被逐,幽王被殺,平王東遷,進入春秋時期。春秋時期王室衰微,諸侯兼并,夷狄交侵,社會處于動蕩不安之中。相傳中國周代設(shè)有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負(fù)責(zé)音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。反映周初至春秋中葉社會生活面貌的《詩經(jīng)》,就整體而言,正是這五百年間中國社會生活面貌的形象反映,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習(xí)俗方面的動人篇章。這一篇《樛木》很好的表現(xiàn)了西周當(dāng)時的社會狀況和純樸的民風(fēng)。<b><br></b></div> <h1><font color="#ed2308"><b>【注釋】</b></font></h1><br><div>①這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達出喜慶祝頌之情。<br>②樛(jiū):下曲而高的樹。<br>③葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。<br>④累:攀緣,纏繞。此處又作纍。<br>⑤只:語氣助詞。<br>⑥君子:此處指結(jié)婚的新郎。<br>⑦福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱愿之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。<br>⑧綏:與妥通,下降的意思。《禮記·曲禮》:“大夫則綏之”《疏》“綏,下也?!薄睹珎鳌贰敖棧惨?。"亦通。<br>⑨荒:覆蓋。<br>⑩將:扶助;或釋為“大”。朱熹:《詩經(jīng)集注》將,猶扶助也。<br>?縈(yíng 營):回旋纏繞?!犊滴踝值洹罚河衿M,旋也。廣韻 繞也。<br>?成:就;到來。</div><div><br></div><h1><font color="#ed2308"><b>【譯文】</b></font></h1><div><br></div><div>南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,并在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。<br><br>南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,并且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人<br><br>南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。<br></div> <h1><font color="#ed2308"><b>從“祝賀新婚”方面的鑒賞</b></font><br><br></h1><h3> 《詩經(jīng)》中的“興”語往往兼有“比”義,《樛木》就是如此?!芭d”者起也,“先詠他物以引起所詠之詞也”(朱熹《詩集傳》)。從這一解說看,“樂只君子,福履綏之”二句,乃是首章所詠之本體;“南有樛木,葛藟累之”二句,則是引起所詠之詞的“興”體。后二章每章只改動二字,大體意思與首章相近,運用的是“國風(fēng)”常用的“疊章”形式。以反覆詠唱逐層推進,在回環(huán)往復(fù)中造成濃濃的感情。故從“興”之引起的“所詠之詞”看,這乃是一首為“君子”祝“?!钡母?,當(dāng)無可疑。</h3><br><h3> 而這三章中的“興”語,同時又帶有“比”義。“比者,以彼物比此物也”。詩中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”則是“君子”和“?!薄詷湍镜牡玫礁鹚壚p繞,比君子的常得福祿相隨,也實在非常形象。故從各章之“比”義看,這也是一首形象動人的祝福歌。</h3><br><h3> 所以透過詩經(jīng)比興的手法,從中可以還原在三千多年前一場婚禮宴席上:秋日的黃昏賓客畢集,轆轆的車音自遠(yuǎn)而近。性急的孩童早從村口奔來,嚷叫著:“接新娘的車子到啦!”歡樂的鼓吹由此壓過喜悅的喧聲齊鳴。當(dāng)幸福的“君子”攙扶新娘下車的時候,迎接他們的,便是青年男女們一遍又一遍的熱烈歌唱:“南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之……”</h3><br><h3> 于是,用“南有樛木,葛藟累之(荒之、縈之)”來比擬、形容新郎新娘的喜悅和美滿以及當(dāng)時的情景,是十分貼切的,也體現(xiàn)了《詩經(jīng)》表達感情克制而平和的優(yōu)雅。數(shù)次的疊唱將在眾賓客心間的祝福之情宣泄的興奮和濃烈,而《樛木》,正以如此興奮和濃烈的激情,表現(xiàn)了我們民族淳樸、古老的婚禮祝福習(xí)俗。</h3><br><h3> 樂只君子,福履綏之,此處的“?!本烤乖谫濏炇裁?,詩中的比興之物給了我們判斷的方向?!皣L(fēng)”比興,常以花草、藤蔓、雌鳥、牝獸喻女子,而以高木、日月、雄狐之類喻男子。其中尤以樹木喻男、花草喻女更為常見。如《邶風(fēng)·簡兮》的“山有榛,隰有苓。云誰之思?西方美人”;又如《鄭風(fēng)·山有扶蘇》的“山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且”,都是如比。至于《唐風(fēng)·葛生》敘妻子對亡夫的哀戀,更有“葛生蒙楚(荊樹),蘞蔓于野。予美亡此,誰與獨處”之語,以葛藤與荊木的相互依存,抒寫了女主人公失去夫君的凄傷之情。通過對這一特點的掌握,則《樛木》進一層的比興之義亦可迎刃而解:倘若此詩中的“樛木”,喻的是青年男子的話,那么纏繞樛木的翠綠“葛藟”,即比喻著他的美麗新娘。故《毛詩序》舊說:以為此乃歌詠“后妃”“能逮下而無嫉妒之心焉”之作,為對詩歌原意的誤讀;而方玉潤《詩經(jīng)原始》、王先謙《詩三家義集疏》推測此詩“似于夫婦為近”、“喻婦人之托夫家也”,才真正猜著了這首祝福詩的旨意。</h3> <h1><font color="#ed2308"><b>其他方面的鑒賞</b></font><br><br></h1><h3> 有的學(xué)者認(rèn)為這首詩講了一位君子在沒有嫉妒心之后的所作所為,也就是看到別人有優(yōu)點的時候,真心的為別人高興,看到別人有困難或不足的時候,無私的給予幫助和補充,"君子成人之美"。詩描繪了三幅畫面:</h3><br><h3> “南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之?!蹦闶悄仙揭豢脧潖澞?,由我葛藤來牽附??鞓分木友剑欢馨蚕泶蟾5?。(葛藤是樛木的保護傘)</h3><br><h3> 朱熹曰:“興者,先言他物以引起所詠之詞也" 。本詩還是以" 樛木" 及”葛藟“起興,然后再講到君子所應(yīng)該具備的品行。我們看,下垂的樹枝(樛木)讓葛藟爬上來快樂的生長和蔓延。以之教化人,君子也以幫助別人而快樂。而君子能夠這樣幫助別人,是因為他沒有嫉妒心。</h3><br><h3> “南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之?!蹦仙接锌脧潖澞?,全靠葛藤來掩護??鞓分木友?,福祿離不開葛藤來扶助。(實現(xiàn)福祿靠葛藤)</h3><br><h3> 樛木是指下垂的樹枝,并不特定指是什么樹上的一根下垂的樹枝。也許這棵樹,它本身的樹葉或花朵并沒有多少,可是卻有好幾根葛藟爬到樹上,茂盛的生長并開出美麗的花朵,把整根樹枝都覆蓋了。</h3><br><h3> “南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之?!蹦仙接锌脧潖澞?,葛藤縈繞作庇護??鞓分木友剑欢軐崿F(xiàn)大福祿。</h3><br><h3> 《樛木》這首祝頌君子安享福祿的敘事詩,蘊藏著人際關(guān)系的哲理,而這個人際關(guān)系的哲理,是借用“葛藟”的特性來完成的,這就是詩中的比興。從《樛木》這首詩,我們可以看到保護與被保護的作用。盡管你是一棵彎彎木,不能成其大材,但只要有像葛藤一樣組成支持你,牽附你的人際網(wǎng),也能獲得福祿。因為葛藤有錯綜復(fù)雜的網(wǎng)狀關(guān)系,可以逢兇化吉,遇難呈祥。這就是人際關(guān)系的作用。因此,“葛藤縈之”是人生通達的途徑,不遵循這條途徑,就會陷入舉步維艱,孤立無援。這里體現(xiàn)了群體的力量,不可忽視。</h3><br><h3> 結(jié)語:《樛木》這首詩講了一位君子在沒有嫉妒心之后的所作所為,也就是看到別人有優(yōu)點的時候,真心的為別人高興,看到別人有困難或不足的時候,無私的給予幫助和補充,孔子曰:“君子成人之美”。</h3>