亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

通臨孫過庭書普練習(xí)

水中月

<p class="ql-block">孫過庭《書譜》(一)</p><p class="ql-block">原文及譯文</p><p class="ql-block">原文:夫自古之善書者,漢魏有鐘張之絕,晉末稱二王之妙。王羲之云:“頃尋諸名書,鐘張信為絕倫,其徐不足觀?!笨芍^鐘張云沒,而羲獻(xiàn)繼之。又云:“吾書比之鐘張,鐘當(dāng)抗行,或謂過之。張草猶當(dāng)雁行。然張精熟,池水盡墨,假令寡人耽之若此,未必謝之。”此乃推張邁鐘之意也。考其專擅,雖未果于前規(guī);摭以兼通,故無</p><p class="ql-block">慚于即事。評者云:“彼之四賢,古今特絕;而今不逮古,古質(zhì)而今研?!狈蛸|(zhì)以代興,妍因俗易。雖書契之作,適以記言;而淳酶一遷,質(zhì)文三變,馳鶩沿革,物理常然。貴能古不乖時,今不同弊,所謂“文質(zhì)彬彬,然后君子?!焙伪匾椎駥m于穴處,反玉輅于椎輪者乎!</p><p class="ql-block">譯文:古來善于書法的,漢魏時有鐘、張的絕藝,晉末則二王并稱精妙。王羲之說:“我近來研究各位名家的書跡,鐘繇、張芝確實超群絕倫,其余的,都不值得觀賞。”可以說自鐘、張死后,只有王氏父子才能繼承他們。(王羲之)又說:“我的書法與鐘繇、張芝比較:跟鐘可以相抗,或許可以超過他。張芝的草書,和我不相上下,但張芝精熟,臨池學(xué)書,弄到池水渾是墨黑,假如我對書法用功到這個地步,未必不如</p><p class="ql-block">他。”這是他推許張芝、又自以為超越鐘繇的意思。從王氏父子的專長來觀察,雖未盡貫徹前人的規(guī)范,但從兼采會通這一點來看,是無愧于書法藝術(shù)的。評論者說:他們四位大書家,可稱古今獨絕;但今人(二王)不及古人(鐘、張):古人質(zhì)樸,而今人妍美?!辟|(zhì)樸因時代而變化,文采隨時尚而轉(zhuǎn)移。雖然書契的創(chuàng)作,正是為了記錄語言,(但由于時代崇尚不同)書風(fēng)也由醇厚變?yōu)楦”?,由質(zhì)樸變?yōu)槿A采,沿舊推新,那是事物發(fā)展的常態(tài)。書法貴在能學(xué)古而不違背時代,趨今又不與弊俗混同,所謂“文采和樸實配合適宜,才是君子的風(fēng)度?!焙伪兀▽J毓湃耍瑮壘赖膶m室而穴居野處,舍珍貴的寶車而乘原始的笨車呢!</p><p class="ql-block">01</p> <p class="ql-block">原文:又云:“子敬之不及逸少,猶逸少之不及鐘張?!币庹咭詾樵u得其綱紀(jì),而未詳其始卒也。且元常專工于隸書,伯英尤精于草體,彼之二美,而逸少兼之。擬草則徐真,比真則長草,雖專工小劣,而博涉多優(yōu);總其終始,匪無乖互。謝安索善尺牘,而輕子敬之書。子敬嘗作佳書與之,謂必存錄,安輒題后答之,甚以為恨。安嘗問敬:“卿書何如右軍?”答云:“故當(dāng)勝?!卑苍疲骸拔镎撌獠粻?。”于敬又答:“時人那得知!”敬雖權(quán)以此辭,折安所鑒,自稱勝父,不亦過乎!且立身揚名,事資尊顯,勝母之里,曾參不入。以子敬之豪翰,紹右軍之筆札,雖復(fù)粗傳楷則,實恐</p><p class="ql-block">未克箕裘。況乃假託神仙,恥崇家范,以斯成學(xué),孰愈面墻!后羲之往都,臨行題壁。子敬密拭除之,輒書易其處,私為不惡。羲之還,見乃嘆曰:“吾去時真大醉也!”敬乃內(nèi)慚。是知逸少之比鐘張,則專博斯別;子敬之不及逸少,無或疑焉。</p><p class="ql-block">譯文:(評論者)又說:“王獻(xiàn)之不及王羲之,就好象王羲之不及鐘繇、張芝一樣。”我以為這種批評只得到它的大體要點,但沒有說明它的始末原由。鐘繇專長于楷書,張芝尤其精于草體;他倆的長處,王羲之都兼而有之。比張芝的草書,他多一樣真書的長處;比鐘繇的楷書,又多一樣草書的擅長。雖然從專精這一點上說王羲之比他們差些,但他能多方涉獵,集取眾長。從總的來看,彼此互有短長。謝安素來擅長“尺牘書”,瞧不起王獻(xiàn)之的書法。獻(xiàn)之曾精心書寫一信給他,以為一定會得到謝安的賞識而把它收藏起來,不料謝安即在信的后面寫上了答復(fù)送還他,獻(xiàn)之感到非常遺憾。謝安曾經(jīng)問過王獻(xiàn)之:“你的書法跟你的父親比較怎樣?”答道:“當(dāng)然比他好!”謝安說:“輿論卻不是這樣?。 鲍I(xiàn)之又回答說:“一般人那里懂得呢!”獻(xiàn)之雖然勉強(qiáng)以這樣的回答,來反駁謝安的看法,然而自稱勝過他的父親,這不是太過份了嗎!況且,(做兒子的)應(yīng)該立身行道,把名聲傳到后代,使父母的名譽(yù)也隨之顯耀起來。當(dāng)年曾參經(jīng)過“勝母里”(因憎惡這個名稱,)所以不肯進(jìn)去。而獻(xiàn)之的筆法,是承傳羲之的書法的,雖然大略學(xué)到了規(guī)模法則,其實恐怕還未能全部繼承下來呢!何況以假托神仙傳授為辭,而恥于推崇家學(xué),用這樣的態(tài)度來研究書法,又比面墻而觀好得上多少呢!后來羲之到京城,臨行時曾在壁上題字。獻(xiàn)之偷偷</p><p class="ql-block">把它擦掉,在原來的地方另行改寫,并自以為寫得很不錯。羲之回來后看到了,感嘆地說:“我走的時候,真是醉得厲害啊!獻(xiàn)之聽了,內(nèi)心才</p><p class="ql-block">感到慚愧。由此可知,王羲之比起鐘繇、張芝那只有專精與博習(xí)的區(qū)別;而獻(xiàn)之比不上羲之,這是無可置疑</p><p class="ql-block">02</p> <p class="ql-block">原文:余志學(xué)之年,留心翰墨,昧鐘張之徐烈,挹羲獻(xiàn)之前規(guī),極慮專精,時逾紀(jì)。有乖入木之術(shù),無間臨池之志。</p><p class="ql-block">譯文:我在十五歲左右的時候,便注意學(xué)習(xí)書法,體昧鐘繇、張芝遺作的偉績,吸取羲之、獻(xiàn)之創(chuàng)造的法度,深入思考,專心鉆研,時光已過去二十多年了,但還缺乏入木三分的技巧,而臨池學(xué)書的志向,卻一直堅持不懈。</p><p class="ql-block">原文:觀夫懸針垂露之異,奔雷墜石之奇,鴻飛獸駭之資,鸞舞蛇驚之態(tài),絕岸頹峰之勢,臨危據(jù)槁之形;或重若崩云,或輕如蟬翼;導(dǎo)之則泉注,頓之則山安;纖纖乎似初月之出天涯,落落乎猶眾星之列河漢;同自然之妙,有非力運之能成;信可謂智巧兼優(yōu),心手雙暢,翰不虛動,下必有由。一畫之間,變起伏于鋒杪;一點之內(nèi),殊衄挫于毫芒。</p><p class="ql-block">譯文:看到那鐘、張、二王的書法(變化多端),有如懸針垂露的異狀,奔雷墜石的雄奇,鴻飛獸散的殊姿,鸞舞蛇驚的狀態(tài),斷崖頹峰的氣勢,臨危地、踞枯木的驚險的情形,或者重似云崩,或者輕如蟬翼;引導(dǎo)開來,仿佛泉在流注,抑頓下去,有如山岳般安穩(wěn)。纖細(xì)啊,像新月出現(xiàn)在天涯;疏落啊,宛如群星分布在天漢;(他們的</p><p class="ql-block">書法)奇妙同于自然,達(dá)到了非人工布排的境界。真可謂智慧和技巧兼擅其長,心和手都暢運無阻了。他們筆不妄動,每一下筆都有它的理由:在一畫的里面,筆鋒表現(xiàn)出起伏的異態(tài);在一點中,毫端顯現(xiàn)出頓挫的神理。</p><p class="ql-block">原文:況云積其點畫,乃成其字;曾不傍窺尺犢,俯習(xí)寸陰;引班超以為辭,援項籍而自滿;任筆為體,聚墨成形;心昏擬效之方,手迷揮運之理,求其妍妙,不亦謬哉!</p><p class="ql-block">譯文:進(jìn)一步說,點畫練習(xí)得多,積累起來,才能夠把一個個字寫好。要是不深研尺牘書”,俯就案頭,時時學(xué)習(xí),少許的時間也不放過;而拿班超投筆來作擋箭牌,以項籍不肯學(xué)書而引以自滿,字的形體,只是傾筆蘸墨而成;心里不明白臨摹的方法,手下不曉得揮運的道理,這樣要求他寫出美妙的字來,不是荒謬得很嗎?</p><p class="ql-block">03</p> <p class="ql-block">原文:然君子立身,務(wù)修其本。楊雄謂:“詩賦小道,壯夫不為。”況復(fù)溺思毫厘,淪精翰墨者也!夫潛神對奕,猶標(biāo)坐隱之名;樂志垂綸,尚體行藏之趣。</p><p class="ql-block">譯文:然而,有道德的人,最要緊的是做好根本的修養(yǎng)。揚雄說詩賦小道而已,大丈夫是不肯從事的,何況沉溺于如何用筆,把精神埋沒在書法里邊呢!但集中精神下棋,還有“坐隱”的美名;醉心于釣魚,也體驗著“行藏”的情趣。</p><p class="ql-block">原文:詎若功定禮樂,妙擬神仙,猶埏填之罔窮,與工爐而并運。好異尚奇之士;玩體勢之多方;窮微測妙之夫,得推移之奧賾。著述者假其糟粕,藻鑒者挹其菁華,固義理之會歸,信賢達(dá)之兼善者矣。存精寓賞,豈徒然與?</p><p class="ql-block">譯文:何況(文字)有宣揚禮樂的功能,只有神仙的妙術(shù),象陶匠運用陶鈞,制作無窮的器皿,似金工運用爐錘,鑄出無窮的器物。好異貴奇的人玩味著書法的形體氣勢有種種的不同;而好探究精微的人,更從中探索推陳出新的秘奧。但也有自號著述的人,只從前人中乞取一些糟粕,也往往獵取虛名,而精于鑒賞的,才能真正吸取它的精華呢!書法也是義理的所歸,賢達(dá)的人不妨兼擅其長。以此寄托其鑒賞的心情,難道也是徒然的嗎?</p><p class="ql-block">原文:而東晉士人,互相陶淬。至于王謝之族,郗庾之倫,縱不盡其神奇,咸亦挹其風(fēng)味。去之滋永,斯道愈微。方復(fù)聞疑稱疑,得末行末,古今阻絕,無所質(zhì)問;設(shè)有所會,緘秘已深;遂令學(xué)者茫然,莫知領(lǐng)要,徒見成功之美,不悟所致之由。</p><p class="ql-block">譯文:東晉的士大夫,彼此互相熏陶濡染。至于王氏、謝氏的大族,郗氏、庾氏之輩,縱使未能盡書法的神奇,而大都受到當(dāng)時書風(fēng)的影響。距離他們的時代愈遠(yuǎn),這門藝術(shù)就愈加衰微了。(后世的書家)往往對自己聽來的理論,即使有所懷疑也諱言其疑,反而當(dāng)作正確的東西向人家陳述。有些人僅懂一些皮毛,就把它實踐起來</p><p class="ql-block">[自以為得其根本。)古今隔絕無所質(zhì)問;假如有所體會,便深深地保守起來;至使其它學(xué)習(xí)的人茫然不得要領(lǐng),只見他人成功的好處,想不到成功的緣由。</p><p class="ql-block">04</p> <p class="ql-block">原文:或乃就分布于累年,向規(guī)矩而猶遠(yuǎn),圖真不悟,習(xí)草將迷。假令薄能草書,粗傳隸法,則好溺偏固,自閡通規(guī)。詎知心手會歸,若同源而異派;轉(zhuǎn)用之術(shù),猶共樹而分條者乎?加以趁變適時,行書為要;題勒方幅,真乃居先。草不兼真,殆于專謹(jǐn);真不通草,殊非翰札,真以點畫為形質(zhì),使轉(zhuǎn)為情性;草以點畫為情性,使轉(zhuǎn)為</p><p class="ql-block">形質(zhì)。草乖使轉(zhuǎn),不能成字;真虧點畫,猶可記文?;鼗ルm殊,大體相涉。</p><p class="ql-block">譯文:(有些人)雖然好幾年在點畫結(jié)構(gòu)上下功夫,但距離規(guī)矩還很遠(yuǎn),研究楷書既不得其理解,學(xué)習(xí)草書也莫明所以。假使約略地了解一點草書,粗疏地學(xué)得一些楷法,便偏執(zhí)自己的看法,跟一般的規(guī)律相隔閡。他們那里知道:心手交融在一起,就象水同源而異流;“轉(zhuǎn)”和“用”的技法,就象一棵樹而分布著許多枝條。談到通變</p><p class="ql-block">和適應(yīng)時用,行書最主要,題榜刻石(應(yīng)當(dāng)方正肅,)自以楷書為先。草書不兼具楷法,似乎近于單調(diào)拘謹(jǐn);楷書不參入草意,殊不免失去“尺牘書”流動的風(fēng)味??瑫男误w由點畫構(gòu)成,它的精神由使轉(zhuǎn)表出;草書的精神寄托在點畫之中,它的形質(zhì)由轉(zhuǎn)折呼應(yīng)來體現(xiàn)。草書的使轉(zhuǎn)寫不好,便不像樣子;楷書欠缺點畫功夫,還可以粗糙地書寫成文。彼此間回環(huán)交錯雖有不同,但大體是互有關(guān)系的。</p><p class="ql-block">原文:故亦傍通二篆,俯貫八分,包括篇章,涵泳飛自。若毫厘不察,則胡越殊風(fēng)者焉。至如鐘繇隸奇,張芝草圣,此乃專精一體,以致絕倫。伯英不真,而點畫狼藉;元常不草,使轉(zhuǎn)縱橫。自茲己降,不能兼善者,有所不逮,非專精也。雖篆隸草章,工用多變,濟(jì)成厥美,各有攸宜。篆尚婉而通,隸欲精而密,草貴流而暢,章務(wù)檢而便。</p><p class="ql-block">譯文:所以還要傍通大篆、小篆,融會隸書,參酌章草,浸淫飛白,如果有一點兒研究得不清楚,那便會象北胡、南越那樣風(fēng)致迥殊了。至于鐘繇楷書號稱奇絕,張芝(最善草書)得“草圣”的美譽(yù),這都因為專精于一體,所以才有超人的成就。張芝不以楷書見長,但他的草書點畫具見起伏頓挫,(就象寫楷書的著重點畫那樣),鐘繇不擅長草書,而他的楷書,使轉(zhuǎn)卻極縱橫之致,(!就仿佛寫草書的重視環(huán)回委婉一樣。)自他們之后,不能兼善楷、草書優(yōu)點的,作品便達(dá)不到他們的成就,也就不能算作專精啊!雖然篆書、隸書、今草、章草,它們的工巧作用有許多變化,但成就它們的美好,各有各的特點:篆書要婉轉(zhuǎn)而圓通,隸書要精勁而茂密,草書以奔放暢達(dá)為佳,章草則務(wù)求有法度而簡捷。</p><p class="ql-block">05</p> <p class="ql-block">原文:然后凜之以風(fēng)神,溫之以妍潤,鼓之以枯勁,和之以閑雅。故可達(dá)其情性,形其哀樂,驗燥濕之殊節(jié),千古依然;體老壯之異時,百齡俄頃,嗟乎,不入其門,詎窺其奧者也!</p><p class="ql-block">譯文:然后以嚴(yán)肅的風(fēng)神來使它威凜,以妍美的姿致來使它溫潤,以瘦硬老勁之筆來使它矯健,以安閑雅致之態(tài)來使它和婉。這樣,才能夠顯露作者的性情,體現(xiàn)作者的哀樂。檢驗用筆濃淡、輕重的變化,自古以來標(biāo)準(zhǔn)都是一樣的;體味從壯年到老年書法意境的差別,一輩子很快就消耗在這上面了。唉,不深入其門,那里能夠了解到它的奧秘呢!</p><p class="ql-block">原文:又一時而書,有乖有合,合則流媚,乖則雕疏,略言其由,各有其五:神怡務(wù)閑,一合也;感惠徇知,二合也;時和氣潤,三合也;紙墨相發(fā),四合也;偶然欲書,五合也。心遽體留,一乖也;意違勢屈,二乖也;風(fēng)燥日炎,三乖也;紙墨不稱,四乖也;情怠手闌,五乖也。乖合之際,優(yōu)劣互差。得時不如得器,得器不如得志,若五乖同萃,思遏手蒙;五合交臻,神融筆暢。暢無不適,蒙無所從。當(dāng)仁者得意忘言,罕陳其要;企學(xué)者希風(fēng)敘妙,雖述猶疏。徒立其工,未敷厥旨。不揆庸昧,輒效所明;庶欲弘既往之風(fēng)規(guī),導(dǎo)將來之器識,除繁去濫,睹跡明心者焉。</p><p class="ql-block">譯文:同一時期作書,情況也有合與不合的分別:合則流利秀媚;不合則零落粗疏。這原由大略說來,各有五個方面的情況:精神愉快,事務(wù)悠閑,是一合;感人恩惠,酬答知己,是二合;季節(jié)調(diào)適,氣候溫潤,是三合;佳紙良墨,互相映發(fā),是四合;偶然高興,提筆作書,是五合。心情匆遽,事務(wù)纏身,是一不合;違反己意,迫于情勢,是二不合;熱風(fēng)吹迫,炎日當(dāng)空,是三不合;劣紙惡墨,兩不稱手,是四不合;精神倦怠,手腕疲乏,是五不合。在合與不合間,書法優(yōu)劣會有很大的差別。天時適合不如工具得宜,工具得宜不如心情舒暢。如果五個不合的情況都聚在一起,便會神思閉塞,下筆茫然;五個合的情況都集中在一起,便會心情愉快,筆調(diào)流暢。流暢的時候無所不適;拘滯的時候茫然無所從。對書法出色的,往往得意忘言,絕少講到它</p><p class="ql-block">的要領(lǐng);期望學(xué)習(xí)的,又往往仰慕浮風(fēng)而來,想領(lǐng)教書法的奧妙,雖然聽到講述,卻感到很粗疏。徒然在這方面做了些工作,但未能真正暢述它的要旨。因此不揣個人的愚昧,把自己所懂得的都貢獻(xiàn)出來,希望能夠發(fā)揚歷史上的傳統(tǒng)精華,啟導(dǎo)后學(xué)者的智慧才能,去掉繁冗蕪雜,只要看到文字的解說,就能夠心領(lǐng)神會。</p><p class="ql-block">06</p> <p class="ql-block">原文:代有《筆陣圖》七行,中畫執(zhí)筆三手,圖貌乖舛,點畫湮訛。頃見南北流傳,疑是右軍所制。雖則未詳真?zhèn)?,尚可發(fā)啟童蒙。既常俗所存,不藉編錄。至于諸家勢評,多涉浮華,莫不外狀其形,內(nèi)迷其理,今之所撰,亦無取焉。</p><p class="ql-block">譯文:世傳有《筆陣圖》七行,中間畫有三只執(zhí)筆的手式,圖象謬乖,點畫模糊錯誤。近來看到南北各地都在流傳,大家都推測這是王羲之的作品。雖然不知是真是偽,但還可以啟發(fā)初學(xué)書法的兒童們。既然一般人都有了,就用不著再編錄了。至于對以前各家的評議,多數(shù)是流于虛浮文飾的,無非是從外表上描述它的形狀,而內(nèi)蘊(yùn)</p><p class="ql-block">的真諦,卻反而茫然了。我的撰述,不取類似的作法。</p><p class="ql-block">原文:若乃師宜官之高名,徒彰史牒;邯鄲淳之令范,空著縑緗。暨乎崔、杜以來,蕭、羊已往,代祀綿遠(yuǎn),名氏滋繁?;蚪迳醪挥?,人亡業(yè)顯;或憑附增價,身謝道衰。加以糜蠢不傳,搜秘將盡,偶逢緘賞,時亦罕窺,優(yōu)劣紛紜,殆難醌縷。其有顯聞當(dāng)代,遺跡見存,無俟抑揚,自標(biāo)先后。</p><p class="ql-block">譯文:至于象師宜官那樣有高名的,(其真跡不存,)只能在史冊上見到他的名字;邯鄲淳為一代模范,也不過在書卷上留個名聲罷了。及至崔瑗、杜度,以至蕭子云、羊欣,在這悠長的歲月里,出現(xiàn)的名家很多。有些是在當(dāng)時已負(fù)盛名,久而不衰,人雖死,書跡備受推崇而流傳下去;或憑藉當(dāng)時的名流的吹捧來提高聲價,人一死了,書法也就沒有人稱道了。還有,(有些書法作品)或因糜爛蠹蝕而不傳于后,或被有力者搜刮無遺,偶然雖有被鑒賞的機(jī)會,但這機(jī)緣還是不多的,好的壞的混雜得很,恐怕要弄清楚就不容易了。至于那些馳名當(dāng)代,墨跡猶存的,這就無須憑借別人的抑揚,根據(jù)書跡本身也可以分辨出它的優(yōu)劣了。</p><p class="ql-block">原文:且六文之作,肇自軒轅;八體之興,始于贏政。其來尚矣,厥用斯弘。但今古不同,妍質(zhì)懸隔,既非所習(xí),又亦略諸。復(fù)有龍蛇云露之流,龜鶴花英之類,乍圖真于率爾,或?qū)懭鹩诋?dāng)年,巧涉丹青,工虧翰墨,異夫楷式,非所詳焉。</p><p class="ql-block">譯文:而且“六書”的草創(chuàng),最早的可以追溯到軒轅時代;“八體”的興起,則制自秦始皇的年頭。這已經(jīng)有悠久的歲月,它們的歷史作用可大極了!但古今時代不同,妍麗和樸質(zhì)又有區(qū)別,既然不是現(xiàn)今常用的,這里就略而不談了。還有龍書、蛇書、云書、垂露篆之流,龜書、鶴頭書、花書、芝英書之類,這些只是簡單地去摹擬物象,或是圖寫當(dāng)時的“祥瑞”,它們是屬于繪畫方面的技巧,而與書法藝術(shù)并無多大的關(guān)系,不能當(dāng)作規(guī)范,因此也就不多談了。</p><p class="ql-block">07</p> <p class="ql-block">原文:代傳羲之與子敬筆勢論十章,文鄙理疏,意乖言拙,詳其旨趣,殊非右軍且右軍位重才高,調(diào)清詞雅,聲塵未泯,翰牘仍存。觀夫致一書,陳一事,造次之際,稽古斯在;豈有貽謀令嗣,道葉義方,章則頓虧,一至于此!又云與張伯英同學(xué),斯乃更彰虛誕。若指漢末伯英,時代全不相接;必有晉人同號,史傳何其寂寥!非訓(xùn)非經(jīng),宜從棄擇。夫心之所達(dá),不易盡于名言;言之所通,尚難形于紙墨。粗可仿佛其狀,綱紀(jì)其辭。冀酌希夷,取會佳境。闕而末逮,請俟將來。</p><p class="ql-block">譯文:世傳《王羲之與子敬筆勢論》十章,文句鄙俗,理論粗疏,意義乖張,言詞拙劣,詳究它的旨趣,絕不是王羲之的作品。王羲之地位高,天份好,格調(diào)清雋,文辭爾雅,聲音和手跡,并未泯滅,書信還有些遺留下來??此麑懸环庑牛勔患?,當(dāng)倉卒的時候,還在考求古訓(xùn)。那里會對后嗣傳授書法,應(yīng)該合乎義理的,而竟違反章則到這樣的程度呢!又說他跟張伯英同學(xué),這更顯現(xiàn)出它的荒誕無稽。若是漢代的張伯英,時代完全不相接近;如果晉代有同名的,為什么史傳寂寥無聞!此書既不能垂教后人,又不合乎經(jīng)典,還不如把它丟掉好了。我們心里頭所理解的,不容易用語言表達(dá)出來;能夠用語言表達(dá)的,也不容易寫成文字。這就只能夠大致地把它的狀態(tài)略作形容,用文辭來陳述的大體。至于設(shè)想把書法中微妙的境界提出來加以斟酌,體會</p><p class="ql-block">出它的精到之處,現(xiàn)在還有不能詳盡的地方,只好等將來再了。</p><p class="ql-block">原文:今撰執(zhí)使轉(zhuǎn)用之由,以祛未悟。執(zhí)謂深淺長短之類是也;使謂縱橫牽掣之類是也;轉(zhuǎn)謂鉤環(huán)盤紆之類是也;用謂點畫向背之類是也。方復(fù)會其數(shù)法,歸于一途;編列眾工,錯綜群妙,舉前人之未及,啟后學(xué)于成規(guī);窺其根源,析其枝派。貴使文約理贍,跡顯心通;披卷可明,下筆無滯。詭辭異說,非所詳焉。</p><p class="ql-block">譯文:現(xiàn)在把執(zhí)、使、轉(zhuǎn)、用的道理寫下來,使不解的人有所省悟:執(zhí),就是執(zhí)筆有淺深長短之分;使,就是運筆有上下左右之別;轉(zhuǎn),即行筆的轉(zhuǎn)折呼應(yīng);用,即結(jié)構(gòu)的揖讓向背。再進(jìn)一步把幾種方法,融會在一起,把各家的工巧加以列舉,務(wù)求把群賢的精妙加以綜合;先代賢哲所沒有說到的,我也把它指出來,用公認(rèn)的法則來啟發(fā)后學(xué),探究它的根源,分析它的枝派。爭取做到文字精簡、理論豐富、途徑明確、心意開通,打開書本便可以明瞭,拿起筆來便流暢無阻。至于古怪的理論,岐異的說法不是我所要談的</p><p class="ql-block">08</p>