<p class="ql-block">Sonnet 52</p><p class="ql-block">So am I as the rich whose blessed key</p><p class="ql-block">Can bring him to his sweet up-locked treasure,</p><p class="ql-block">The which he will not every hour survey,</p><p class="ql-block">For blunting the fine point of seldom pleasure.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Therefore are feasts so solemn and so rare,</p><p class="ql-block">Since seldom coming in that long year set,</p><p class="ql-block">Like stones of worth they thinly placed are,</p><p class="ql-block">Or captain jewels in the carcanet.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">So is the time that keeps you as my chest,</p><p class="ql-block">Or as the wardrobe which the robe doth hide,</p><p class="ql-block">To make some special instant special-blest</p><p class="ql-block">By new unfolding his imprisoned pride.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Blessed are you whose worthiness gives scope,</p><p class="ql-block">Being had, to triumph, being lacked, to hope.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">謝詩琳的譯文</p><p class="ql-block">我就像個富人,他那幸運的鑰匙</p><p class="ql-block">能夠帶他去開啟鎖著的可愛寶藏,</p><p class="ql-block">他不會每時每刻打開那寶藏審視,</p><p class="ql-block">怕那少有的快樂銳減其耀眼鋒芒;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">盛大節(jié)日之所以如此隆重、難得,</p><p class="ql-block">是因為在漫長的一年中節(jié)日有限,</p><p class="ql-block">像價值昂貴的寶石零零星星點綴,</p><p class="ql-block">或似寶石項鏈上主要的幾顆珠寶;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">時光留著你就像寶藏在我寶箱里,</p><p class="ql-block">或者像那頂衣櫥收藏著禮服錦袍,</p><p class="ql-block">只在某個特殊時刻令人特別走運,</p><p class="ql-block">把時光引以為傲的收藏新展風采。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你走運,你的價值讓人開了眼界,</p><p class="ql-block">見你時我欣喜;不見你時我企盼。</p><p class="ql-block"><br></p>