<p class="ql-block">《大雅》具有“頌”體詩的諸多藝術特征(之三)</p><p class="ql-block"> ——從文學體裁的視覺談談風、雅、頌的分類(42)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> (二)結構嚴謹,內容詳略得當,先后順序極具邏輯性。</p><p class="ql-block"> 4、《大雅·常武》——王師赫奕討叛軍。</p><p class="ql-block"> 《大雅·常武》是一首記述周宣王率軍親征徐國,平定叛亂,取得重大勝利的史詩。便于賞析本詩的藝術特點,有必要先知曉周宣王其人。</p><p class="ql-block"> 周宣王是何許人也?據(jù)《史記·周本紀》載及史家考證,自武王伐紂滅殷建立西周王朝始,至“幽王以虢父為卿用事,國人皆怒石父為人佞巧善諛好利。王用之,又廢申后、去太子也,申侯怒,與繒、西夷、犬攻幽王?!薄八鞖⒂耐跤隗P山下。”(《史記·周本紀》)西周亡而平王東遷止,共二百五十七年(一說二百七十六年),先后共有十四個王在位,即武王、周公、成王、康王、昭王、穆王、共王、懿王、孝王、夷王、厲王、共和(共伯和)、宣王、幽王。宣王在位四十六年,僅次于在位時間最長的穆王五十五年。</p><p class="ql-block"> 撇開宣王的兒子、王位繼承人幽王是亡國之君不論,宣王在西周史上是一位較有作為的周王。有“宣王中興”之譽?!妒酚洝ぶ鼙炯o》對其記述也是有褒有貶,且褒多于貶:“共和十四年,厲王死于彘。太子靜長于召公家,二相乃共立之為王,是為宣王。宣王即位,二相輔之,修政,法文、武、成、康之遺風,諸侯復周宗?!睋?jù)史家考證和史書記載,宣王在安邦之業(yè)上做了多件興武伐夷取得勝利的大事。</p><p class="ql-block"> 一是宣王伐淮夷?!逗鬂h書·東夷傳》說:“厲王無道,淮夷入寇,王命虢仲征之,不克。宣王命召公伐而平之?!贝笱拧そ瓭h》歌頌召伯虎接受宣王的命令征伐淮夷,既得勝利而受到賞賜:“王命召虎:式辟四方,徹我疆土。匪(不)疚匪棘(急),王國來極(準則)。于疆于理-,至于南海。”這是說周宣王命令召伯虎開辟四方,開拓疆土,直至南海。</p><p class="ql-block"> 二是宣王伐楚?!缎⊙拧げ绍弧犯桧炐趺钋涫糠コ脛?。詩前三章中反復記述“方叔蒞止,其車三千,師干(兵甲)之試。”“方叔蒞止,其車三千,旂旐央央?!薄胺绞迳W止,其車三千,師干之試?!毙醴コ鋈トС吮Γ阋娖湟?guī)模之大?!逗鬂h書·南蠻傳》對此事的評論是:“逮于周世,黨眾彌盛。宣王中興,乃命方叔南伐蠻方,詩人所謂‘蠻荊來威’者也。”</p><p class="ql-block"> 三是宣王伐嚴允(即犬戎)?!缎⊙拧ち隆贰ⅰ缎⊙拧こ鲕嚒?、《小雅·采薇》等三首詩都是記述歌頌宣王討伐嚴允(即犬戎)之事的?!缎⊙拧ち隆酚浭龈桧炓Ψ钚趺狈涝蕜倮T娭杏芯洌骸皣涝史耍ǚ牵┤?,整居焦穫,侵鎬及方,至于涇陽。”又說:“?。ú┓乐卦?,至于大原,文武吉甫,萬邦為憲?!薄皝須w自鎬,我行永久。”《小雅·出車》歌頌記述南仲奉宣王命北伐嚴允勝利。詩中有句:“王命南仲,往城于方。出車彭彭,旂旐中央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,嚴重允于襄?!薄昂蘸漳现?,?。ú┓ノ魅帧!薄缎⊙拧げ赊薄穭t是一首記述宣王時期,抗擊嚴重允入侵的士兵,在艱苦激烈的戰(zhàn)爭結束后,歸途中,抒發(fā)他在整個戰(zhàn)爭期間思歸思家的詩。詩中有句:“曰歸曰歸,歲亦莫(暮)止。靡室靡家,獫狁之故;不遑啟居,獫狁之故?!薄叭周嚰锐{,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居,一月三捷。”詩中最令后人稱道的是“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!”</p><p class="ql-block"> 此外,還有宣王伐申戎之事?!逗鬂h書·西羌傳》說:“明年(晉人敗北戎于汾隰的明年,周宣王三十八年),王伐申戎破之?!?lt;/p><p class="ql-block"> 再一個就是本詩《大雅·常武》所記述的宣王伐徐之功。此事放后專述。</p><p class="ql-block"> 以上所述,都是對周宣王功業(yè)的褒揚之辭。</p><p class="ql-block"> 但是,宣王伐夷并非每戰(zhàn)必勝,也有不聽謀臣之言吃敗仗乃至“喪南國之師”的記錄?!妒酚洝ぶ鼙炯o》載:“宣王不修(循,繼續(xù)奉行)籍于千畝(原指周天子的籍田千畝,后為地名),虢文公曰‘不可’,王弗聽。三十九年,戰(zhàn)于千畝,五師敗績于姜氏之戎?!薄靶跫韧瞿蠂畮?,乃料民(料民,指調查人口數(shù)字。意思是料民于太原以補充軍隊——筆者注)于太原。仲山甫諫曰:‘民不可料也?!醪宦?,卒料民?!贝撕蟛痪茫蹙退懒?。(“四十六年,宣王崩子幽王宮湦立?!保┻@些記述當是對宣王的貶謫之辭。有功有過,有得有失。這就是真實的周宣王。</p><p class="ql-block"> 知曉周宣王其人后,再回到《大雅·常武》的主題上來。本詩是一首記述歌頌宣王率兵親征徐國,平定叛亂并取得重大勝利,迫使徐國歸順西周王朝的史詩。全詩六章,每章八句,共48句193字。全詩內容分為三個層次:第一、二章寫宣王頒令命將備戰(zhàn)布陣;第三、四章寫王師出征在道、威武奮進,擊敗徐國叛軍;第五、六章寫王師軍勢之盛、陣營整肅,徐國臣服,前來會同,朝拜西周王庭,宣王命班師回京。全詩六章結構嚴謹,敘述基本按照事件的發(fā)展,章與章之間銜接緊密,內容層層遞進,先后順序極有邏輯。詩人借助精巧選詞,串聯(lián)比喻、排句,飽蘸筆墨,虛寫與實寫相結合,既贊美王師平叛的軍威,又歌頌宣王這位“中興之主”的氣魄與深遠謀略。下面依序解讀賞析之。</p><p class="ql-block"> 本詩前兩章一一交代重要人物,著重記述史實,雖然筆法簡潔,卻把征討叛軍所面臨的形勢、任務、目標乃至進軍路線都說清楚了。它所表現(xiàn)的是宣王胸有成竹、指揮若定的氣魄與指揮才能。</p><p class="ql-block"> 第一章寫宣王在戰(zhàn)前發(fā)布命令,任命領軍卿士,命諸將各司其職,整師備戰(zhàn)(‘整我六師,以脩我戎’),務必謹慎認真,不可大意(‘既敬既戒’),并宣示討伐叛兵的目的是為了施恩給南國的百姓(‘惠此南國’),是正義之戰(zhàn)。</p><p class="ql-block"> 在宣王發(fā)布戰(zhàn)前動員令后,第二章緊接著寫宣王置副將(“尹氏”、“伯休父”),命其布陣出征(“左右陳行”、“率彼淮浦,省此徐土”),且要速戰(zhàn)速決,不要在徐土久留(“不留不處”)。至此,王師討徐國叛兵的各項準備工作已全部就緒(“三事就緒”)。</p><p class="ql-block"> 第一、二章原詩如下:</p><p class="ql-block"> (一)</p><p class="ql-block">赫赫(威嚴貌)明明(明智的樣子),</p><p class="ql-block">王命卿士(周朝廷執(zhí)政大臣),</p><p class="ql-block">南仲(人名,周宣王主事大臣)大祖(指太祖廟),</p><p class="ql-block">大師(職掌軍政的大臣)皇父(人名,周宣王太師),</p><p class="ql-block">整我六師(指周朝的六軍),以脩(整治)我戎(兵器,軍備)。</p><p class="ql-block">既敬(敬:即“儆”)既戒,</p><p class="ql-block">惠(惠及,恩賜)此南國。 </p><p class="ql-block"> (二)</p><p class="ql-block">王謂尹氏(人名,掌卿士之官),</p><p class="ql-block">命程伯休父(人名,宣王時大司馬),</p><p class="ql-block">左右陳行(列隊,軍隊集結),戒我?guī)熉?</p><p class="ql-block">率彼淮浦,省(巡視,視察)此徐土(徐國疆土)。</p><p class="ql-block">不留(停留)不處(久待),</p><p class="ql-block">三事(諸事,多種事情)就緒。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 將原詩第一、二章翻譯成新體詩,便是:</p><p class="ql-block"> (一)</p><p class="ql-block"> 赫奕聲威王命宣,卿士大夫職分虔。</p><p class="ql-block"> 皇父南仲同匡輔,六軍戎器速修全。</p><p class="ql-block"> 慎持政教毋昏怠,廣布恩膏及南阡。</p><p class="ql-block"> (二)</p><p class="ql-block"> 程伯尹氏遵號令,周軍列陣如山勢。</p><p class="ql-block"> 左右王師呈虎威,淮河南北六軍至。</p><p class="ql-block"> 徐方巡徼毋停留,戈甲森嚴備戰(zhàn)事。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 第三、四章是實寫王師出征在道、威武奮進,擊敗徐國叛軍的過程,旨在贊美既贊美宣王的顯赫威嚴和王師的軍勢之盛。</p><p class="ql-block"> 第三章寫進軍。聲勢浩大的王師穩(wěn)重有序的起程,如雷霆般向徐土鄡馳而去(“王舒保作,匪紹匪游”,“如雷如霆”),徐國叛兵得信后上上下下驚恐萬狀,倉皇失措,一片騷亂(“徐方繹騷,震驚徐方?!薄靶旆秸痼@。”),他們害怕了,他們膽怯了。一鎮(zhèn)定,一驚慌,兩相對照,顯示出王師強大的力量,未戰(zhàn)已先聲奪人。</p><p class="ql-block"> 第四章緊接著寫王師進擊徐國。 面對驚恐萬狀、一片騷亂的叛兵,宣王號令虎賁大軍振奮神勇威武,奮力拼殺(“王奮厥武,如震如怒?!薄斑M厥虎臣”)。王師闞然如同嘯虎(“闞如虓虎”),與叛兵搏斗于淮水堤岸(“鋪敦淮濆”),抓到了許多俘虜(“仍執(zhí)丑虜”),王師迅疾深入淮河腹地,切斷了徐淮的聯(lián)系,占領了淮河一帶,并在此地安營扎寨(“截彼淮浦,王師之所?!保?lt;/p><p class="ql-block"> 第三、四章原詩如下:</p><p class="ql-block"> (三)</p><p class="ql-block">赫赫業(yè)業(yè)(聲勢浩大狀),</p><p class="ql-block">有嚴(威嚴)天子。</p><p class="ql-block">王舒(徐緩狀)保(安)作(開始),</p><p class="ql-block">匪(非)紹(遲緩)匪游(悠游,慢悠悠)。</p><p class="ql-block">徐方繹(繹:作“驛”,指信息傳遞處)騷,震驚徐方。</p><p class="ql-block">如雷如霆,徐方震驚。</p><p class="ql-block"> (四)</p><p class="ql-block">王奮厥(乃,于是)武,如震如怒。</p><p class="ql-block">進厥虎臣(虎臣:猛如虎的武士)。</p><p class="ql-block">闞如(虎怒的樣子)虓(咆哮)虎。</p><p class="ql-block">鋪(搏、擊打)敦(伐)淮濆(高岸),</p><p class="ql-block">仍執(zhí)丑虜(丑虜:對敵軍的蔑稱)。</p><p class="ql-block">截(斷絕,整治)彼淮浦,</p><p class="ql-block">王師之所(駐所)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 將原詩第三、四章翻譯成新體詩,便是:</p><p class="ql-block"> (三) </p><p class="ql-block"> 王師赫奕討叛兵,氣貫長虹鬼神驚。</p><p class="ql-block"> 迅疾馳驅如鏃矢,銜命揚旌赴遠征。</p><p class="ql-block"> 雷霆聲勢撼天地,徐夷逆亂一朝清。</p><p class="ql-block"> (四)</p><p class="ql-block"> 王師奮起振神威,震怒聲威如迅雷。</p><p class="ql-block"> 虎旅爭先齊奮進,咆哮如虎萬山摧。</p><p class="ql-block"> 徐方丑虜欲何往,且看淮浦萬千軍。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 第五、六章采用虛實結合的筆觸,敘寫王師軍勢之盛、陣營整肅,徐方臣服,前來會同,朝拜西周王庭,宣王命班師回京之,據(jù)以歌頌宣王謀略周密和親征之功。第五章節(jié)寫道:王師人眾如翩翩高飛的鳴蟬,氣勢如江河奔騰,根基穩(wěn)固如扎入深土的老樹根,陣營整肅連綿,遠征徐國,攻無不克,一往無前。</p><p class="ql-block"> 詩的末章寫王師凱旋,歸功天子。詩人先頌揚天子計謀允當,再說勝利是“天子之功”,然后寫到王下令“還歸”,敘述次第井然?!巴踉贿€歸”回應篇首“王命卿士”,既反映了今日勝利的躊躇滿志,又表現(xiàn)了昔日大敵當前的凝重心境,前后鮮明對照,首尾相連,結構完善。 詩人寫道:“王猶允塞,徐方既來。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方來庭。徐方不回,王曰還歸。”這是說宣王的謀略確實深遠周密,徐國叛兵被平息了,徐方臣服前來覲見王庭,不再反叛,因而宣王命班師回京。</p><p class="ql-block"> 徐國為西周王朝時的諸侯大國,屢與朝廷抗衡,今已降服來朝,自然極為可喜可賀,同時又是天子親征,詩人怎能不張大其功。對這次平叛的勝利,詩人抑制不住激動喜悅的心情,在末章八句中,反復用了四個“徐方”,宣揚徐方“既來”“既同”“來庭”“不回”。可見連用四個“徐方”,既是內容使然,又是抒情的需要。</p><p class="ql-block"> 第五、四六章原詩如下: </p><p class="ql-block"> (五)</p><p class="ql-block">王旅啴啴(人多勢眾的樣子),</p><p class="ql-block">如飛如翰(高飛)。</p><p class="ql-block">如江如漢,</p><p class="ql-block">如山之苞(根基,引伸為穩(wěn)固,堅固)。</p><p class="ql-block">如川之流,綿綿翼翼(整齊的樣子)。</p><p class="ql-block">不測不克,濯(大)征徐國。 </p><p class="ql-block"> (六)</p><p class="ql-block">王猶(猶:通“猷”,指謀略)允(誠)塞(不落空,周密),</p><p class="ql-block">徐方既來。徐方既同(會同,歸順),天子之功。</p><p class="ql-block">四方既平,徐方來庭(來王庭朝覲)。</p><p class="ql-block">徐方不回(違逆,違抗),王曰還歸。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 將原詩第五、六章翻譯成新體詩,便是:</p><p class="ql-block"> (五)</p><p class="ql-block"> 王師萬眾勢如湍,叱咤風云敵膽寒。</p><p class="ql-block"> 浩氣奔騰翻巨浪,雄基穩(wěn)固聳云端。</p><p class="ql-block"> 軍威整肅無不克,徐逆歸朝天下安。</p><p class="ql-block"> (六)</p><p class="ql-block"> 王謀深遠策精純,徐逆傾心定一尊。</p><p class="ql-block"> 天子親膺征伐業(yè),四方侯伯覲周庭。</p><p class="ql-block"> 徐方臣服皆歸款,王曰班師返帝京。</p>