<p class="ql-block"> 在圣路易斯堡的廢墟漫步,突然發(fā)現(xiàn)一條巨大的蜥蜴,它盤踞在一塊火山巖上,足足有兩米長。</p><p class="ql-block">While wandering through the ruins of St. Louisburg, I suddenly spotted a huge lizard. It was coiled on a piece of volcanic rock, measuring a full two meters in length.</p> <p class="ql-block"> 它站在古城堡的巖石上,俯瞰遠處的海域,有如一位大將軍在鎮(zhèn)守海疆。</p><p class="ql-block">It stood on the rocks of the ancient castle, looking down at the distant sea, just like a great general guarding the maritime border.</p> <p class="ql-block"> 有如一只綠得發(fā)亮的“小恐龍”,活脫脫地像從翡翠里雕出來的一樣。</p><p class="ql-block">It was a green, shiny "little dinosaur", looking exactly like it had been carved out of jade.</p> <p class="ql-block"> 它沿著城墻爬行,爪子抓緊石縫時的動作格外靈巧,像流動的苔蘚,又像剛下雨后的熱帶樹葉,在加勒比海的陽光下,生命的鮮活不可思議。</p><p class="ql-block">It crawled along the wall, its claws grasping the crevices with extraordinary agility, like flowing moss, or like tropical leaves just after a rain shower. Under the Caribbean sun, the vitality of life was beyond imagination.</p> <p class="ql-block"> 它似乎完全不在乎近在咫尺的人類。前肢撐起厚重的身軀,脖頸下的喉扇微微鼓動,偶爾吐出一截的暗紫色的信子,仿佛在品嘗海風里的鹽味。</p><p class="ql-block">It seemed to have no concern whatsoever for the humans right beside it. Its forelimbs supported its heavy body, and the throat flaps beneath its neck gently fluttered. Occasionally, it would expel a short, dark purple filament, as if tasting the saltiness of the sea breeze.</p> <p class="ql-block"> 又是一條蜥蜴!也有2米多長。它昂首挺胸,屹立在巖石上,巨大的喉扇隨著微風輕輕擺動,一副大將軍鎮(zhèn)守海關(guān)的模樣。</p><p class="ql-block">Another lizard! It's also over two meters long. Standing tall and proud on the rock, it has its huge gular flaps gently swaying in the breeze, looking just like a grand general guarding a customs post.</p> <p class="ql-block"> 它通體是沉郁的灰黃色,背上聳起一排短鈍的棘鱗,像微縮的恐龍脊,令人生畏。</p><p class="ql-block">It is entirely a dark greyish-yellow color. On its back, there is a row of short and blunt spiky scales, resembling miniature dinosaur spines, which is extremely intimidating.</p> <p class="ql-block"> 近距離看看它的眼睛,一圈細密金環(huán)嵌著漆黑的瞳仁,像似在作緩慢的開關(guān)游戲,先是完全睜開,掃一眼遠處的游輪,然后上眼瞼慢慢降下來,像拉下一扇厚重的幕布,一會兒就徹底合上了。</p><p class="ql-block">Take a close look at its eyes. A ring of fine golden rings surrounds the dark pupils, as if performing a slow opening and closing game. First, they are fully opened, scanning the distant cruise ship. Then, the upper eyelid slowly drops down, like pulling down a thick curtain. In a moment, they are completely closed.</p> <p class="ql-block"> 它的眼睛時而睜開,時而又半閉成慵懶的弧形,偶爾確認一下這個世界還在,仿佛這世間就沒有什么需要它真正睜大眼睛的事了。</p><p class="ql-block">Its eyes would open and close from time to time, sometimes partially closing into a lazy arc. Occasionally, it would confirm that the world was still there, as if there was nothing in this world that truly required it to keep its eyes wide open.</p> <p class="ql-block"> 絢麗多姿,不期而遇。</p><p class="ql-block">Colorful and splendid, unexpectedly met.</p> <p class="ql-block">END</p>