<h3>《Scarborough Fair》是一首旋律優(yōu)美的經(jīng)典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎影片《畢業(yè)生》(The Graduate)的插曲,曲調凄美婉轉,給人以心靈深處的觸動。</h3> <h3>斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由于維京人經(jīng)常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續(xù)一個半月,現(xiàn)在的英國,還有這么一個小鎮(zhèn)。</h3> <h3>莎拉·布萊曼,歌聲高端無敵,充盈著飄逸的空氣感,足以為我們營造出無邊無際的空間幻覺,仿佛天籟。由她演繹的這首歌,把所有的she換成he,變成了一個女子對愛情的低吟泣訴,里面有迷惘和了無根基的心緒,凄婉而哀艷。</h3> <h3>這首歌作為六十年代最受美國大學生歡迎的電影《畢業(yè)生》的插曲,曾被那一代人特別是那一代青年學生視為至愛?!端箍ú剂_集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。</h3> <h3> 《Scarborough Fair》表現(xiàn)的是一位在前線作戰(zhàn)的士兵對戀人的思念,士兵請求去斯卡布羅市鎮(zhèn)的人帶去給姑娘的問候。在每一段歌詞的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱詞:"那里有蕪荽、鼠尾草、迷迭香和百里香"。正是這句歌詞的反復出現(xiàn),使歌曲的懷舊氣氛被濃墨重彩,使人對斯鎮(zhèn)自然純樸的美麗風光充滿了無限的向往。在歌曲中出現(xiàn)的和聲頌唱(Cantile)使得這首抒情歌曲韻味無窮。</h3> <h3><br /></h3><h3> 歌里的那個斯卡布羅集市其實是暗指那個姑娘毫無原由地離開了這位歌者,而歌者對姑娘提出的這些完全不可能實現(xiàn)的要求是在向她表明,愛情有時必須要求雙方做出在常人看來不可能的事情才會持久。當一個人為了愛情去嘗試明知不可能的事情,才最能表明他(她)對愛情的忠貞。而蕪荽、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣,這也是歌者對姑娘的期望。</h3><h3><br /></h3> <h3>《斯卡布羅集市》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。后來英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創(chuàng)造,把它變成了一首愛情歌曲。</h3>