<h3> 夜晚不一定是安靜的,還有夜鶯的歌聲?!鹋c洛題記</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3><div> 一直很喜歡額爾古納樂(lè)隊(duì),尤其是呼斯楞還在坐陣主唱之時(shí)。如果說(shuō)《鴻雁》像一碗直燙心房的烈酒的話,那么額爾古納的另一首作品《夜鶯》,就如醇厚、甘甜卻又帶絲苦意的紅酒,綿柔絲滑,同樣醉人。</div><div> 《夜鶯》這首作品,收錄于額爾古納樂(lè)隊(duì)2009年發(fā)行的第3張漢語(yǔ)專輯《往日時(shí)光》中,與同專輯的主打歌曲《往日時(shí)光》比起,這首作品的傳唱度并不高,屬于小眾歌曲。昨日偶然之中發(fā)現(xiàn)此曲,點(diǎn)開(kāi)一聽(tīng),思緒萬(wàn)千,決心要為它寫(xiě)一篇樂(lè)評(píng)。</div> <h3 style="text-align: left;"> (一)</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><div> 《夜鶯》旋律之簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)單到不能再減任何音符。旋律中總是突出強(qiáng)調(diào)的“4”、“7”音,具有鮮明的前蘇聯(lián)風(fēng)格;規(guī)則的樂(lè)句排列,就像深夜里的夜鶯在有規(guī)律地啼叫。并且每一樂(lè)句的音符走向大多為由低音到高音,再?gòu)母咭粝侣涞降鸵簦w呈拱形,有可能模仿夜鶯在啼鳴時(shí)的音調(diào)特點(diǎn);該作品定調(diào)F調(diào),最低音d,最高音a2,接近兩個(gè)八度的音域,與夜鶯在啼鳴時(shí)廣闊的音域特點(diǎn)完美契合;該作品節(jié)奏型為3/4拍,是典型的華爾茲舞步的節(jié)奏。最初來(lái)自古德文的“Walzl”,意思是“滾動(dòng)”、“旋轉(zhuǎn)”或“滑動(dòng)”,而夜鶯的啼叫特點(diǎn)除悠遠(yuǎn)清晰的哨音之外,加以多變的彈舌音且叫速快。3/4拍指代夜鶯的鳴叫,如同整首作品都是夜鶯唱出。不知是曲作者有意還是無(wú)心,這的確是個(gè)有機(jī)緣的巧合。</div> <h3> (二)</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><div> 且看歌詞。</div><div><br></div><div> </div><div style="text-align: center; ">“沉默的河水流向遠(yuǎn)方,</div><div style="text-align: center; ">流到我家鄉(xiāng)。</div><div style="text-align: center; ">那里有溫暖潔白的氈房,</div><div style="text-align: center; ">和心愛(ài)的姑娘?!?lt;/div><div> </div><div><br></div><div> </div><div> 內(nèi)蒙古的母親河,額爾古納河,也是額爾古納樂(lè)隊(duì)名稱的由來(lái)——借河流之名命名自己的樂(lè)隊(duì),表現(xiàn)出對(duì)自己家鄉(xiāng)的敬畏、熱愛(ài)之情;“氈房”為游牧民族最喜愛(ài)的居住建筑,這種建筑拼接簡(jiǎn)單,拆卸方便,且成本較低;歌曲的前兩句贊頌家鄉(xiāng),且思念家鄉(xiāng)的“她”。簡(jiǎn)單的兩句將蒙古高原的壯麗景象勾勒過(guò)半,且間接地傳達(dá)出另外一個(gè)信息:這些美麗的畫(huà)面是以第三視角進(jìn)行展開(kāi),這個(gè)視角便是“夜鶯”。</div> <h3 style="text-align: center; ">“銀色的月光灑滿山崗,</h3><div style="text-align: center; ">花靜靜開(kāi)放。</div><div style="text-align: center; ">心愛(ài)的姑娘你不要悲傷,</div><div style="text-align: center; ">請(qǐng)聽(tīng)我為你歌唱?!?lt;/div><div> </div><div> 當(dāng)夜晚來(lái)臨,蒙古高原依舊美麗。因是高原,故離天空更近,夜晚的明月也就可以看得清晰;提起內(nèi)蒙古,很多人的第一印象便是大草原,其實(shí)在高原上也是綻放著許多花朵,這些花卻與內(nèi)地有著不同的風(fēng)韻;當(dāng)心愛(ài)的姑娘難過(guò)之時(shí),千言萬(wàn)語(yǔ)的安慰,也比不過(guò)一支只為你演唱的歌謠,哪怕是從“夜鶯”口中唱出。</div> <h3 style="text-align: center; ">“有翅膀會(huì)渴望飛翔,</h3><div style="text-align: center; ">原諒我會(huì)去流浪。</div><div style="text-align: center; ">夜晚寂寞路多漫長(zhǎng),</div><div style="text-align: center; ">我不會(huì)迷失方向。</div><div style="text-align: center; ">親愛(ài)的你在我心上,</div><div style="text-align: center; ">就像從前一樣。</div><div style="text-align: center; ">無(wú)論黑夜有多漫長(zhǎng),</div><div style="text-align: center; ">我為你一直歌唱。”</div><div> </div><div> “夜鶯”都是有翅膀的,也都是可以飛翔的。因?yàn)橛行纳先说臓繏欤凶约鹤類(lèi)?ài)的人作精神支柱,哪怕在外面遇到再大的困境也不會(huì)氣餒,因?yàn)椤耙国L”始終相信,在那美麗的高原上,有位美麗的姑娘一直能聽(tīng)見(jiàn)自己的歌唱,永遠(yuǎn)會(huì)給自己傳遞力量。整首詞作中雖從未提起過(guò)“夜鶯”一詞,但巧借夜鶯視角,描寫(xiě)出漂泊在外的游子對(duì)家鄉(xiāng)和對(duì)心上人的思戀之意。更可貴的是,內(nèi)蒙情懷的詞作搭配前蘇聯(lián)的曲風(fēng),再加上呼斯楞甜美、空靈并具穿透力的嗓音特征,整首作品結(jié)合得天衣無(wú)縫,自然、清新之情無(wú)限流露。</div> <h3> (三)</h3><h3><br></h3><div> 呼斯楞的嗓音是蒙古高原的象征符號(hào)。在《夜鶯》的演唱中,呼斯楞沒(méi)有運(yùn)用任何蒙古族特色的演唱技法,完全靠純凈的嗓音和清楚、干凈的咬字為這首作品賦予了全新的生命。這也應(yīng)了那句“大音希聲”,最美的音樂(lè),一定是簡(jiǎn)單而富有精神內(nèi)涵的;最灑脫的人,內(nèi)心一定是充盈和平靜的;最快樂(lè)的生活,一定是極簡(jiǎn)的。</div><div> </div><div> 再次重溫歌曲中的幸福。</div><div> </div><div> “夜晚寂寞路多漫長(zhǎng),我不會(huì)迷失方向?!?lt;/div>