<p>《傷寒論》序言 原文 譯文</p> <p> 原:余每覽越人入虢之診,望齊侯之色,未嘗不慨然嘆其才秀也</p><p> 譯: 我閱讀經(jīng)典,每每看到秦越人到虢國去給虢太子診病,越人望齊侯之色而確診其疾的記載,沒有一次不激動地贊嘆他的才華卓越。</p><p><br></p> <p>原: </p><p> 怪當今居世之士,曾不留神醫(yī)藥,精究方術(shù),上以療君親之疾,下以救貧賤之厄,中以保身長全,以養(yǎng)其生</p><p>譯:</p><p> 我一直很奇怪,當今社會的讀書人,竟然都不曾留心醫(yī)藥,更很少精心研究大醫(yī)經(jīng)方,中醫(yī)技術(shù),不知一一一,知醫(yī),對上可療王侯將相之疾,和侍候調(diào)養(yǎng)父母的苦厄,對下可解貧苦人的病災和困苦,即使對自己,亦可保持身體長久健康,而怡養(yǎng)天年。</p> <p>原:</p><p> 但競逐榮勢,企踵權(quán)豪,孜孜汲汲,惟名利是務,崇飾其末,忽棄其本,華其外,而悴其內(nèi)</p><p>譯:</p><p> 都只是爭相追求榮華富貴,趨炎附勢,仰慕豪門,殫精竭慮致力于追名逐利;崇尚華衣麗表,這些浮躁的細枝未端,輕易拋棄養(yǎng)護生命的根本大道。終使自己的身體金玉其外,而敗絮其中。</p> <p>原:</p><p> 皮之不存,毛將安附焉。卒然遭邪風之氣,嬰非常之疾,患及禍至,而方震栗。</p><p>譯:</p><p> 這好比鳥獸的皮都不要了,那么,再華麗毛羽,怎么生長依附呢?如果突然有一天,你遭受到環(huán)境外邪,或病菌病毒的侵襲,或被異乎尋常的疾病糾纏,禍不單行,方才震驚、發(fā)抖</p> <p>原:</p><p> 降志屈節(jié),欽望巫祝,告窮歸天,束手受敗,賫百年之壽命,持至貴之重器,委付凡醫(yī),恣其所措,咄嗟嗚呼</p><p>譯:</p><p> 于是被迫低三下四,甚至卑躬屈膝,乃至于求神拜佛,祝優(yōu)禱告,直至醫(yī)生,神漢宣告已經(jīng)毫無辦法,只好聽天由命,束手待斃,拿可以活至天年的壽命,和最寶貴的身體,不得不交給平庸無能的醫(yī)院,醫(yī)生,任憑他擺布處置,這是多么悲慘和悲涼的結(jié)果呀!</p> <p>原:</p><p> 厥身已斃,神明消滅,變?yōu)楫愇铮臐撝厝?,徒為啼泣,痛夫?lt;/p><p>譯:</p><p> 隨著我們身體的死亡,精氣神隨之消失了,跟隨著肉體,深深地被掩埋在九泉之下,親人朋友徒勞的嚎啕哭泣,這是何等的讓人痛心??!</p> <p>原:</p><p> 舉世昏迷,莫能覺悟,不惜其命,若是輕生,彼何榮勢之云哉~</p><p> 譯:</p><p> 世人昏昧糊涂,從來不知道醒察覺悟,不知道此生為人,是多么不易。如果如此輕視人生,那么還談什么榮華富貴,權(quán)傾一方呢?</p><p><br></p> <p>原:</p><p> 而進不能愛人知人,退不能愛身知己,遇災值禍,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。哀乎~</p><p>譯:</p><p> 這種人,做宮,不能愛護黎民百姓,了解人民疾苦,不做官,也不能調(diào)養(yǎng)自己,弄清自身的健康隱患,一旦遇到災難,碰上禍患,馬上陷自身于危困的境地,卻糊糊涂涂,一副愚昧無知的模樣,蠢笨得就像失魂落魄的廢物一樣,悲哉哀哉!</p> <p>原:</p><p> 趨世之士,馳競浮華,不固根本,忘軀徇物,危若冰谷,至于是也。</p><p>譯:</p><p> 這一切,都是讀書人,天天忙著追逐榮華,卻忘記了,身體是人生的根本,而舍棄身體健康,去追逐權(quán)勢名利,生命每每如履薄冰,如臨深淵,最終達到了這種地步!</p> <p>原:</p><p> 余宗族素多,向余二百,建安紀年以來,猶未十年,其死亡者,三分有二,傷寒十居其七。</p><p>譯:</p><p> 我的張姓大家族,原來人口很多,起碼有二百多人。但從建安元年以來,不到十年工夫,就死亡了三分之二,察其原委,僅死于傷寒的。就占其中的十分之七。</p> <p>原:</p><p> 感往昔之淪喪,傷橫夭之莫救,乃勤求古訓,博采眾方,撰用《素問》、《九卷》、《八十一難》、《陰陽大論》、《胎臚藥錄》,并平脈辨證,為《傷寒雜病論》合十六卷</p><p>譯:</p><p> 我深深感到,宗族的衰落,人口的喪失,多因親人的早死和枉死,而不能被療救,于是發(fā)奮努力,仔細研求前人遺訓,廣泛地搜集經(jīng)典醫(yī)方,先后研讀《素問》、《九泉》、《八十一難》、《陰陽大論》、《胎臚藥錄》等書,并結(jié)合臨床,仔細評脈,辨證,終于總結(jié)、寫成了《傷寒雜病論》,共十六卷。</p> <p>原:</p><p> 雖未能盡愈諸病,庶可以見病知源,若能尋余所集,思過半矣。</p><p>譯:</p><p> 這部書,即使不能全部治愈各種疾病,但同道者可以根據(jù)書中的原理,在看到病證時,大概能知道發(fā)病的根源。如</p><p> 運用我編寫的這本書的有關(guān)內(nèi)容,特別是對于傷寒病的問題,是能弄通解決的。</p><p><br></p> <p>原:</p><p> 夫天布五行,以運萬類,人稟五常,以有五藏,經(jīng)絡府俞,陰陽會通,玄冥幽微,變化難極,自非才高識妙,豈能探其理致哉。</p><p><br></p> <p>譯:</p><p> 天地自然界中,能量運行強弱,按時節(jié)大致分布著五個階段,中國古人名之"木,火,土,金,水",即″五行",五個階段運行的能量,萬物,包括人類,在這五個階段能量(古人稱″運氣")的循環(huán)運行中,對應能量的強弱規(guī)律,而生,長,化,收,藏。人,當然也不例外,應五種運行的氣量,而生成五臟,并相應的產(chǎn)生了經(jīng)絡、六腑、及人體能量聚散點一一俞穴,人體陰陽在此交會貫通,其道理玄妙、隱晦、幽深、奧秘,其中的變化真是難以窮盡,假如你不是才學高超悟性極好,真的是很難弄懂這其中的道理和意境呀!</p> <p>原:</p><p> 上古有神農(nóng)、黃帝、歧伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文,中世有長桑、扁鵲,漢有公乘陽慶及倉公,下此以往,未之聞也。</p><p>譯:</p><p> 這些深刻的道理,只有上古的神農(nóng)、黃帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文等弄明白了。中古時候,長桑君、秦越人,漢代公乘陽,慶及,倉公也岳清楚了,但自此往后,一直到現(xiàn)在,還沒真沒聽說過比過他們的人!</p> <p>原:</p><p> 觀今之醫(yī),不念思求經(jīng)旨,以演其所知,各承家技,終始順舊,</p><p> 省疾問病,務在口給。相對斯須,便處湯藥,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺陽,三部不參,動數(shù)發(fā)息,不滿五十,短期未知決診,九候曾無仿佛,明堂闕庭,盡不見察,所謂窺管而已。</p><p><br></p> <p>譯:</p><p> 看看當今的醫(yī)生,他們多不想思考、研求醫(yī)學經(jīng)典著作的旨意,擴大加深自己所掌握的醫(yī)學知識;只是各自稟承著家傳的醫(yī)技,始終沿習陳規(guī)陋習;察看疾病,詢問病人時,花言巧語,只圖應付病人;對著病人診視了一會兒,就處方開藥;診脈時只按寸脈,沒有接觸到尺脈,只按手部脈,卻不按足部脈;人迎、趺陽、寸口三部脈象不互相參;按照自己的呼吸,診察病人脈膊跳動,數(shù)不到五十下就結(jié)束;病人垂危還不能確診,九部脈診,印象模糊。鼻子、兩眉之間及前額,全然不加診察。這真如人們所說的“以管看天”似的,很不全面。</p> <p>原:</p><p> 夫欲視死別生,實為難矣??鬃釉?生而知之者上,學則亞之,多聞博識,知之次也。余宿尚方術(shù),請事斯語。</p> <p>譯: </p><p> 這樣想要辨識不治之證,或判別出可治之證,實在是很難呀!</p><p> 孔子說:生下來就懂得事理的人是上等的,通過學習而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆聽求教,廣泛地記取事理的人,又次一等。</p><p> 我素來愛好醫(yī)方、醫(yī)術(shù),奉行“學而知之”和“多聞博識”,謹奉此序言。</p>