<div style="text-align: center;"><b>總結(jié)回顧:</b></div><div><br></div><div>敢說比發(fā)音正確,或語法正確更重要,因?yàn)檎Z言的目的是溝通交流。溝通交流目的達(dá)到了,就沒有什么擔(dān)心的吧!</div><div><br></div><div>只有敢說,才能犯錯(cuò),才能吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),不斷提高。借用一句英語諺語:there are no mistakes or failures, only lessons. <br></div><div><br></div><div>多聽,而且仔細(xì)聽,注意細(xì)節(jié),不懂就問,不懂就查,感覺是提高改進(jìn)的方法。</div><div><br></div><div>下面是自己的幾個(gè)反思檢討的例子。<br></div> <div style="text-align: center;"><b>為什么華人經(jīng)常把黃金海岸Gold Coast說成Go Co?</b></div><div><br></div><div>Go Co 發(fā)音基本上像中文:鉤扣,保留每個(gè)詞第一音節(jié)。</div><div><br></div><div>華人之間基本能理解,但本地人也許有障礙理解。</div><div><br></div><div>不知道,是不是因?yàn)橹形脑~語都只有一個(gè)音節(jié),所以那Gold Coast單字后面的音節(jié)都忘掉。</div><div><br></div><div>這也是東南亞國(guó)家人士說英語的一個(gè)特征(音節(jié)沒說全,或是后面的音節(jié)弱化了)。</div> <div align="center"><b>Car Parking 停車</b><br></div><div><br></div><div>一次和一位來自愛爾蘭同事出差,我問了三次在哪停車,他就是沒聽懂。</div><div><br></div><div>反思,自己原來不會(huì)發(fā)“R” 或是經(jīng)常省略"R" 發(fā)音。</div><div><br></div><div>例子:park the car 有2個(gè)"R" 發(fā)音。</div><div><br></div><div>感覺大陸地區(qū)北方人有明顯優(yōu)勢(shì),因?yàn)槟戏椒窖越?jīng)常不會(huì)有R或兒化音。</div><div><br></div><div>另外一點(diǎn)是,美式英語"R"發(fā)音比較明顯(類似中文兒化音,感覺美式英語兒化音多)<br></div> <div style="text-align: center;"><b>th 發(fā)音</b></div><div><br></div><div>語言之間除了語法,寫法不同外,另一個(gè)不同是說法,或發(fā)音方法不同。</div><div><br></div><div>漢語(和德語)沒有英語的th發(fā)音。th 發(fā)音不是s。 <br></div><div><br></div><div>th (例如在謝謝thanks ),發(fā)音是要“咬舌自盡”才能發(fā)得出來的。</div><div><br></div><div>以前也說不好這個(gè)音,多練習(xí)慣就好了。</div><div><br></div><div>這是英語發(fā)音是否標(biāo)準(zhǔn)的一個(gè)明顯標(biāo)志。</div> <div style="text-align: center;"><b>澳式英語發(fā)音</b></div><div><br></div><div>英式英語或美式英語,大家經(jīng)常聽說的是不同發(fā)音方法說tomato, often, 或 schedule. <br></div><div><br></div><div>澳式英語發(fā)音有什么不一樣?2個(gè)例子:</div><div><br></div><div>- data</div><div>- filet<br></div><div><br></div> <div style="text-align: center;"><b>data(數(shù)據(jù))</b></div><div><br></div><div>在英美英語里是說成 "dei ta”</div><div><br></div><div> 在澳式英語是說成 "da ta”(類似中文,答它)</div><div><br></div><div>估計(jì)沒有對(duì)錯(cuò),只是地區(qū)不同,口音不一樣。</div> <div align="center"><b>Filet (魚片或肉片)</b><br></div><div><br></div><div>魚片或肉片,例如麥當(dāng)勞魚漢堡Filet-O-Fish。這是法語轉(zhuǎn)到英語的(英語里有另外一個(gè)拼寫方式fillet)。</div><div><br></div><div>對(duì)于這個(gè)詞filet, 在法語里是不發(fā)最后一個(gè)"t"的音的。</div><div><br></div><div>同樣在英國(guó)或美國(guó),一般大家都不說出最后一個(gè)"t"音。重音在“e”上面,而且如果發(fā)出最后一個(gè)t音,容易被理解成教育程度不高的人。</div><div><br></div><div>但是在澳式英語里,“t”是發(fā)音的,這也是讓一些歐美來澳人士容易感覺有點(diǎn)新奇的地方。另一種可能是,澳洲不少人把filet說成了fillet。</div> <div><br></div><div>以上是自己經(jīng)歷,反思檢討的幾個(gè)例子。</div><div><br></div><div>朋友如有不同或類似經(jīng)歷,歡迎分享。謝謝。</div><div><br></div><div>如有誤漏,煩請(qǐng)指正。謝謝。</div><div><br></div> <div>Picture credit:</div><div>McDonald's, Wiki images, Google images, Pixabay, Pinterest, Flickr<br></div>