<p> 蘇東坡的《江城子.密州出獵》里說“左牽黃、右擎蒼”。</p><p> 打死我,我也不敢把這兩句解釋成“左手牽著黃狗、右臂架著蒼鷹”。你想啊,人騎在馬上,馬在崎嶇不平的山路忽高忽低忽快忽慢追野獸,你不抓緊韁繩,還來個(gè)大撒把,還像鳥兒張開翅膀一樣,在馬背上來個(gè)“白鶴亮翅”,就不怕掉下來摔死嗎?香港跑馬會(huì)里最高明的騎師敢這么干嗎?這可是大山里打獵途中?。?lt;/p><p> 況且,這次蘇東坡打獵那么大陣仗,不可能只帶一條狗一只鷹吧?一頭野豬至少要五六條大狗才能制服;一只兔子還得一條狗呢!既然是“千騎卷平岡”,那么蘇東坡起碼也得帶幾十條狗幾十只鷹吧?難道說,蘇東坡和他的隨從們,每個(gè)人都左手牽狗、右臂架鷹,每個(gè)人都以“白鶴亮翅”的姿勢(shì)騎在上躥下跳忽快忽慢的馬背上?他們?nèi)际嵌罕葐幔吭谒ks技嗎?</p><p> 可是,翻譯書和參考書,就這么解釋的,我敢不服嗎?</p><p> 還真有些不服!</p><p> “左右”這個(gè)詞,難道不應(yīng)該是“隨從”的意思嗎?“左牽黃、右擎蒼”,難道不應(yīng)該解釋成“一部分隨從牽著黃狗,一部分隨從架著蒼鷹嗎”?</p><p> 這樣解釋,蘇東坡也好、他的隨從們也好,不就能騰出手來抓住韁繩了嗎?不就不用像個(gè)逗比一樣被摔死或者摔殘疾了嗎?</p><p> 堂而皇之讓千古文宗變成逗比的是誰?是什么?</p>