<div>2021年維也納新年音樂會上演奏小約翰施特勞斯的《尼科波爾卡》里有一段兒熟悉的《喀秋莎》旋律,因為此曲是他1859年訪問俄羅斯時吸取了俄羅斯民歌旋律寫成,并將它獻(xiàn)給 Nikolaus Dadiani 大公,而創(chuàng)作于1938年的愛情歌曲《喀秋莎》同樣采用了俄羅斯民歌旋律。后者最初是為1938年夏末的日蘇局部戰(zhàn)爭(張鼓峰事件)寫的,1941年夏天納粹德國突襲蘇聯(lián)后,1942年7月中旬的一天,莫斯科工業(yè)大學(xué)一群女生為即將奔赴前線的蘇軍近衛(wèi)第三師送行時唱了這首情歌兒,年輕的士兵們記住了這首簡單激昂又不失柔情的歌曲,并把它帶上了戰(zhàn)場,之后在蘇軍中廣為流傳。因為對歌曲《喀秋莎》的喜愛,蘇軍士兵后來把威力巨大的自行火箭炮(代號BM-13)也叫做“喀秋莎”。最后,《喀秋莎》和“衛(wèi)國戰(zhàn)爭”被緊密地聯(lián)系在了一起。</div><div><br></div><div>無獨(dú)有偶,在戰(zhàn)線的另一端也有一首情歌在二戰(zhàn)中走紅:1938年,德國作曲家諾伯特·舒爾策為寫在一戰(zhàn)中的情詩“路燈下的女孩”譜曲,并改名為“一個年輕的士兵值班之歌”。1939年,夜總會歌手拉莉·安德森的演唱被灌制了唱片,但由于二戰(zhàn)爆發(fā),只出售了700張。1941年德軍占領(lǐng)南斯拉夫后,在貝爾格萊德開設(shè)廣播電臺。8月18日,該電臺播放了從殘存唱片中找到的這首德國歌曲,不久便收到許多前線士兵來信,要求重播《莉莉瑪蓮》(歌里的姑娘叫“莉莉瑪蓮”Lili Marleen)。此后,《莉莉瑪蓮》在德軍中迅速流傳起來。但是,納粹宣傳部長約瑟夫·戈培爾不喜歡這首歌,認(rèn)為是靡靡之音,瓦解士兵斗志,曾下令禁止演唱這首歌。</div><div>然而,在北非最終殲滅了隆美爾坦克部隊的英軍士兵卻喜歡上了這首德國歌曲,并把它帶回英國。英國詩人Tommy Connor為歌曲填寫了英文歌詞,于是就有了英國版的《莉莉瑪蓮》,隨后又傳到了法軍、美軍和加拿大部隊。美國為了進(jìn)行抗德宣傳,還請叛逃到美國的德國女演員瑪蓮娜·迪特里茜錄制了爵士版的《莉莉瑪蓮》,在美軍電臺反復(fù)播放,以致給人留下瑪蓮娜·迪特里茜是《莉莉瑪蓮》原唱的印象。</div><div><br></div><div><br></div> <div>2021年1月1日,維也納愛樂樂團(tuán)在空無一人的金色大廳里演奏傳統(tǒng)的新年音樂會。</div><div><br></div> <div>2021年維也納新年音樂會上演奏小約翰施特勞斯的《尼科波爾卡》</div><div><br></div> <div>衛(wèi)國戰(zhàn)爭中的《喀秋莎》</div><div><br></div> <div>二戰(zhàn)中德文版及英文版的《莉莉瑪蓮》</div><div><br></div><div><br></div> <div>此外,在德國有關(guān)二戰(zhàn)的電視節(jié)目里,時常能聽到南斯拉夫電影《橋》(1969)的主題歌《啊,朋友再見!》的旋律。原歌其實是二戰(zhàn)期間意大利游擊隊最喜愛的歌曲《Bella Ciao》(再見了,姑娘?。?,表達(dá)了游擊隊員離開故鄉(xiāng)去戰(zhàn)斗的心情。由于該歌曲在歐洲各國的反法西斯武裝組織中廣為傳唱,后來便成為了反法西斯游擊隊的標(biāo)志性旋律。而這個旋律的起源還要追溯到19世紀(jì)末意大利北部一首抗議性質(zhì)的民歌,它揭露了當(dāng)?shù)厥盏九谛量鄤谧髦兴艿目嚯y。<br></div><div><br></div><div>本人70年代中曾無數(shù)次看過南斯拉夫電影《橋》,印象非常深刻,尤其是它的主題歌《啊,朋友再見!》,很多年一直夢想著能夠自駕開過那座橋,直到2018年夏天才圓了這個夢,并航拍了這座極具傳奇色彩的橋。<br><br></div> <div>二戰(zhàn)期間意大利游擊隊最喜愛的歌曲《Bella Ciao》(再見了,姑娘!)</div><div><br></div> <div>南斯拉夫電影《橋》(1969)的主題歌《啊,朋友再見!》以及本人2018年的訪“橋”(Most)記</div><div><br></div> <div><h1><br></h1><h1><b>附錄</b></h1></div><div><br></div><div><br></div><div>1. 《喀秋莎》中文歌詞</div><div><br></div><div>正當(dāng)梨花開遍了天涯<br>河上飄著柔曼的輕紗<br>喀秋莎站在峻峭的岸上<br>歌聲好像明媚的春光<br>姑娘唱著美妙的歌曲<br>她在歌唱草原的雄鷹<br>她在歌唱心愛的人兒<br>她還藏著愛人的書信<br>啊,這歌聲姑娘的歌聲<br>跟著光明的太陽去飛吧<br>去向遠(yuǎn)方邊疆的戰(zhàn)士<br>把喀秋莎的問候傳達(dá)<br>駐守邊疆年輕的戰(zhàn)士<br>心中懷念遙遠(yuǎn)的姑娘<br>勇敢戰(zhàn)斗保衛(wèi)祖國<br>喀秋莎愛情永遠(yuǎn)屬于他<br>正當(dāng)梨花開遍了天涯<br>河上飄著柔曼的輕紗<br>喀秋莎站在峻峭的岸上<br>歌聲好像明媚的春光</div><div><br></div> <div>2. 《莉莉瑪蓮》中文歌詞</div><div><br></div><div>在兵營雄威的大門前,<br>那里有一座路燈。<br>如果它依然矗立,<br>我們就在燈下再次相會。<br>就像從前啊,莉莉瑪蓮,<br>就像從前啊,莉莉瑪蓮。</div><div><br></div><div>我們的身影交織如一體,<br>讓每個人見證我們愛的永恒。<br>所有的人都將看見,<br>我們相會在那路燈下。<br>就像從前啊,莉莉瑪蓮,<br>就像從前啊,莉莉瑪蓮。</div><div><br></div><div>衛(wèi)兵對我說,<br>歸營號已吹響,<br>快說再見吧,兄弟,<br>否則三天都走不了。<br>分別時你對我說再呆一會吧。<br>想和你一起,我躊躇不前。<br>想和你一起啊,莉莉瑪蓮,<br>想和你一起啊,莉莉瑪蓮。</div><div><br></div><div>你熟悉我堅定的腳步聲,<br>每夜癡癡地等候,<br>我來得再晚也從不怨懟。<br>不管我發(fā)生什么事<br>依然等候在那路燈下<br>想和你一起啊,莉莉瑪蓮,<br>想和你一起啊,莉莉瑪蓮。</div><div><br></div><div>天地間仿佛只剩下你我<br>你火熱的雙唇令我猶墜夢中<br>當(dāng)夜霧彌漫<br>我將回到路燈下<br>就像從前啊,莉莉瑪蓮,<br>就像從前啊,莉莉瑪蓮。</div><div><br></div> <div>3. 《啊,朋友再見!》中文歌詞</div><div><br></div><div>那一天早晨,從夢中醒來,<br>啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!<br>一天早晨,從夢中醒來,<br>侵略者闖進(jìn)我家鄉(xiāng);</div><div><br></div><div>啊游擊隊呀,快帶我走吧,<br>啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!<br>游擊隊呀,快帶我走吧,<br>我實在不能再忍受;</div><div><br></div><div>啊如果我在,戰(zhàn)斗中犧牲,<br>啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!<br>如果我在,戰(zhàn)斗中犧牲,<br>你一定把我來埋葬;</div><div><br></div><div>請把我埋在,高高的山崗,<br>啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!<br>把我埋在,高高的山崗,<br>再插上一朵美麗的花;</div><div><br></div><div>啊每當(dāng)人們,從這里走過,<br>啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!<br>每當(dāng)人們從這里走過,<br>都說啊多么美麗的花;</div><div><br></div><div>啊這花屬于,游擊隊?wèi)?zhàn)士,<br>啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!<br>啊這花屬于,游擊隊?wèi)?zhàn)士,<br>他為自由獻(xiàn)出生命!</div><div><br></div>