《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》
【原文】
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。
自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐?誰(shuí)適為容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得諼草?言樹(shù)之背。愿言思伯,使我心痗。
《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》
【譯文】
夫君夫君,邦之英杰。執(zhí)仗執(zhí)槍?zhuān)<倚l(wèi)國(guó)!
夫君赴東,亂發(fā)如蓬。無(wú)人悅己,為誰(shuí)而容!
盼雨盼雨,又見(jiàn)日烈。惟念夫君,頭痛欲裂!
忘憂草啊,哪里去找?惟念夫君,憂心如搗! 賞析《詩(shī)經(jīng)?衛(wèi)風(fēng)?伯兮》
伯兮朅兮1,邦之桀兮2。伯也執(zhí)殳3,為王前驅(qū)4。
自伯之東5,首如飛蓬6。豈無(wú)膏沐7?誰(shuí)適為容8!
其雨其雨9,杲杲出日10。愿言思伯11,甘心首疾12。
焉得諼草13,言樹(shù)之背14?愿言思伯,使我心痗15。
【注釋】
1. 伯:弟兄排行中的老大,這里是妻子對(duì)丈夫的愛(ài)稱。朅(qiè):英武高大的樣子。兮:語(yǔ)氣詞,與“啊”相似。
2. 邦:國(guó)家。桀:同“杰”,杰出。
3. 殳(shū):古兵器,杖類(lèi),長(zhǎng)一丈二尺。
4. 前驅(qū):先鋒。
5. 之:往。
6. 首:頭,這里指頭發(fā)。蓬:多年生草本植物,枝葉蓬松。
7. 膏沐:婦女潤(rùn)發(fā)的油脂。
8. 適(dí):喜悅,喜愛(ài)。容:容顏。
9. 其:這里表示祈求的語(yǔ)氣。
10.杲杲(gǎo):明亮的樣子。
11.愿:思念。言:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)意。
12.疾:疼痛。
13.諼(xuān)草:即萱草,又名忘憂草,俗稱黃花菜、金針菜。
14.樹(shù):種植、栽培。背:通“北”,指屋子北面。
15.痗(mèi):憂思成病。
【評(píng)析】
《伯兮》是一首相思詩(shī),但不同于一般的男女相思,其特殊性在于它是寫(xiě)一位妻子對(duì)從軍丈夫的相思,其情有驕傲,有忠誠(chéng),有孤獨(dú),有恐懼,有痛苦。
詩(shī)一開(kāi)篇,我們就看到一個(gè)女子用自豪的口吻在夸贊她的丈夫?!安鈻A兮,邦之桀兮?!彼恼煞蛟诩依锱判欣洗螅L(zhǎng)得雄健英武,又是國(guó)家的杰出人才?!安矆?zhí)殳,為王前驅(qū)?!碑?dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)臨的時(shí)候,他的丈夫沒(méi)有退縮,而是為了國(guó)家利益沖鋒在前。妻子以丈夫?yàn)闃s,這是社會(huì)賦予她的價(jià)值觀。然而,戰(zhàn)爭(zhēng)是殘酷的,它首先破壞了軍人家庭的正常生活,將軍人及其家屬推向難以忍受的痛苦之中。“自伯之東,首如飛蓬?!弊詮恼煞虺稣?,妻子在家就不再打扮自己了,任由頭發(fā)零亂得像一蓬雜草。在古代,“女為悅己者容。” 不是沒(méi)有化妝用品,而是丈夫出征在外,自己化妝打扮又為了取悅誰(shuí)呢。這位妻子以對(duì)女性美麗的暫時(shí)性的毀壞,表明了她對(duì)異性的封閉和對(duì)丈夫的忠貞?!般加谑釆y”后來(lái)成為中國(guó)古代閨怨詩(shī)中常見(jiàn)的意象,如“自君之出矣,明鏡暗不治?”(徐幹《室思》),“終日懨懨倦梳裹”(柳永《定風(fēng)波》),“起來(lái)慵自梳頭”(李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》)等。
古詩(shī)中寫(xiě)相思的詩(shī)很多,但思念從軍的丈夫與一般的離別相思是不同的,其背后有著很深的憂懼。對(duì)于古代婦女來(lái)說(shuō),生活的全部?jī)?nèi)容、幸福的唯一來(lái)源就是家庭。家庭被破壞了,她們的人生也就被徹底破壞了。潘岳在《寡婦賦》里用本詩(shī)為典故,有云:“彼詩(shī)人之攸嘆兮,徒愿言而心疼,榮華曄其始茂兮,良人忽已指背?!闭墙沂玖嗽?shī)中未從正面寫(xiě)出,而又確實(shí)隱藏在字面之下的恐怕丈夫最終不能歸來(lái)的憂懼。知道這一點(diǎn),我們就不難理解第三、四兩章所描寫(xiě)的女主人公的難以排遣的痛苦。她甚至甘愿自己頭疼,使自己能夠忘憂,從而擺脫孤獨(dú)與恐懼。期待從軍丈夫的歸來(lái)是她生活中唯一有意義的內(nèi)容,但日復(fù)一日的思念與失望已經(jīng)使她憂思成疾,不堪重負(fù)了。
這是浸透在骨子里的相思,溫潤(rùn)如玉,靜默如月。一方面,為丈夫報(bào)效國(guó)家而自豪;另一方面,對(duì)愛(ài)情忠貞不移,在孤獨(dú)與憂懼中苦苦地期待。由于本詩(shī)所涉及的那種社會(huì)背景在中國(guó)歷史上是長(zhǎng)期存在的,所以它的思想感情、意境及其表現(xiàn)手法對(duì)后世閨怨詩(shī)的創(chuàng)作有著深遠(yuǎn)影響。