亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

英文詩:《當(dāng)你老了》譯成漢文的美

大自然srj

<p class="ql-block">攝影/大自然srj</p><p class="ql-block">詩歌/《當(dāng)你老了》</p><p class="ql-block">作者/威廉·巴特勒·葉芝</p><p class="ql-block">出品/華為影業(yè)出品</p><p class="ql-block">音樂/《當(dāng)你老了》</p><p class="ql-block">演唱/莫文蔚</p><p class="ql-block">編輯/大自然srj</p> <p class="ql-block">  有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!在這個(gè)人人學(xué)英語的時(shí)代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強(qiáng)大!</p><p class="ql-block"> “多少人曾愛慕你年輕時(shí)的容顏,可是誰能承受歲月無情的變遷”,愛爾蘭詩人威廉·巴特勒·葉芝深情創(chuàng)作的《當(dāng)你老了》叩響了無數(shù)人的心扉,其愛情故事讓人非常感動,催人淚下。</p> <p class="ql-block">  《當(dāng)你老了》是威廉·巴特勒·葉芝于1893年創(chuàng)作的一首詩歌,是葉芝獻(xiàn)給友人茅德·岡熱烈而真摯的愛情詩篇。詩歌語言簡明,但情感豐富真切。詩人采用了多種藝術(shù)表現(xiàn)手法。文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術(shù)表現(xiàn)手法,諸如假設(shè)想象、對比反襯、意象強(qiáng)調(diào)、象征升華,再現(xiàn)了詩人對茅德·岡忠貞不渝的愛戀之情。揭示了現(xiàn)實(shí)中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。</p><p class="ql-block"> 今天我們來賞析這首外文詩翻譯成中國古詩詞,來看看她究竟有多美?</p> <p class="ql-block">【英文原文】</p><p class="ql-block">When you are old</p><p class="ql-block">--- William Butler Yeats</p><p class="ql-block">When you are old and grey and full of sleep,</p><p class="ql-block">And nodding by the fire, take down this book,</p><p class="ql-block">And slowly read,and dream of the soft look。</p><p class="ql-block">Your eyes had once,and of their shadows deep;</p><p class="ql-block">How many loved your moments of glad grace,</p><p class="ql-block">And loved your beauty with love false or true,</p><p class="ql-block">But one man loved the pilgrim Soul in you,</p><p class="ql-block">And loved the sorrows of your changing face;</p><p class="ql-block">And bending down beside the glowing bars,</p><p class="ql-block">Murmur,a little sadly,how Love fled。</p><p class="ql-block">And paced upon the mountains overhead,</p><p class="ql-block">And hid his face amid a crowd of stars。</p> <p class="ql-block">【唯美現(xiàn)代版】</p><p class="ql-block">當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,</p><p class="ql-block">爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,</p><p class="ql-block">回想你過去眼神的柔和,</p><p class="ql-block">回想它們昔日濃重的陰影;</p><p class="ql-block">多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰,</p><p class="ql-block">愛慕你的美麗,假意或真心,</p><p class="ql-block">只有一個(gè)人愛你那朝圣者的靈魂,</p><p class="ql-block">愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;</p><p class="ql-block">垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,</p><p class="ql-block">凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,</p><p class="ql-block">在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?lt;/p><p class="ql-block">在一群星星中間隱藏著臉龐。</p> <p class="ql-block">【詩經(jīng)版】</p><p class="ql-block">美人遲暮,鬢髪霜白;</p><p class="ql-block">盹寐爐畔,寂寞難耐;</p><p class="ql-block">取下此卷,細(xì)細(xì)讀來;</p><p class="ql-block">夢里依稀,柔瞳綠黛。</p><p class="ql-block">多少公子,垂涎玉貌;</p><p class="ql-block">真情假意,戀汝媚嬌;</p><p class="ql-block">唯有某君,不同時(shí)調(diào);</p><p class="ql-block">愛汝心靈,易容衰老。</p><p class="ql-block">熾熱爐邊,俯身趨前;</p><p class="ql-block">戚戚訴說,悲情傷感;</p><p class="ql-block">逝去之愛,已步山巔;</p><p class="ql-block">眾星之中,藏隱其顏。</p> <p class="ql-block">【古風(fēng)版】</p><p class="ql-block">暮色染霜鬢,爐邊欲眠寐,</p><p class="ql-block">寒夜暖爐旁,隨手取詩卷,</p><p class="ql-block">緩目細(xì)讀之,柔文軟似夢,</p><p class="ql-block">回眸半生路,憶及深沉影;</p><p class="ql-block">世人皆愛君,傾城好顏色,</p><p class="ql-block">虛情或假意,難以辨別之,</p><p class="ql-block">唯有一良人,慕卿以真心,</p><p class="ql-block">光陰摧花容,真心永不變;</p><p class="ql-block">俯身半側(cè)臥,回神壁爐邊,</p><p class="ql-block">自言竊竊語,黯然情已逝,</p><p class="ql-block">孤魂游山林,思緒遠(yuǎn)萬里,</p><p class="ql-block">舉頭觀繁星,似望故人顏。</p> <p class="ql-block">【七言版】</p><p class="ql-block">美人遲暮云鬢白,盹寐爐畔孤難耐;</p><p class="ql-block">取下此卷細(xì)讀來,夢縈柔瞳伴綠黛。</p><p class="ql-block">多少公子饞玉貌,真情假意戀媚嬌;</p><p class="ql-block">唯有某君不同調(diào),愛汝心靈及衰老。</p><p class="ql-block">熾熱爐邊身趨前,戚戚訴說悲百感;</p><p class="ql-block">逝去之愛步高山,繁星之中隱其顏。</p> <p class="ql-block">【宋詞版】 </p><p class="ql-block">八聲甘州·汝老時(shí)</p><p class="ql-block">惜紅顏漸老少精神,白發(fā)繼青絲。</p><p class="ql-block">只爐邊倦坐,捧書細(xì)閱,不語魂馳。</p><p class="ql-block">美目當(dāng)年顧盼,回首又低垂。 </p><p class="ql-block">多少輕肥客,爭與相隨。</p><p class="ql-block">或戀雪膚花貌,假真難分辨,唯我成癡。</p><p class="ql-block">念蓮心似汝,憔悴也相宜。</p><p class="ql-block">語喃喃、低眉蜷膝,嘆悠悠、雁字總難回。</p><p class="ql-block">山中隱、望繁星滿,忍更相思。</p> <p class="ql-block">不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。</p><p class="ql-block">不是自夸,放眼望去,還有哪種語言可以做到。一首詩,五種形式,款款動人。</p><p class="ql-block">漢語能給人一種驚心動魄的美,因?yàn)樗欠e淀了五千年的中華民族的驕傲。</p> <p class="ql-block">附:詩作原文雙語</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《When you are old 》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">-- William Butler Yeats</span></p><p class="ql-block">《當(dāng)你老了》</p><p class="ql-block"> --威廉·巴特勒·葉芝</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">When you are old and grey and full of sleep, </p><p class="ql-block">當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,</p><p class="ql-block">And nodding by the fire,take down this book, </p><p class="ql-block">倦坐在爐邊,取下這本書來,</p><p class="ql-block">And slowly read,and dream of the soft look </p><p class="ql-block">慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神</p><p class="ql-block">Your eyes had once,and of their shadows deep; </p><p class="ql-block">你那柔美的神采與深幽的暈影。</p><p class="ql-block">How many loved your moments of glad grace, </p><p class="ql-block">多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影,</p><p class="ql-block">And loved your beauty with love false or true, </p><p class="ql-block">愛過你的美貌,以虛偽或真情,</p><p class="ql-block">But one man loved the pilgrim Soul in you </p><p class="ql-block">惟獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心,</p><p class="ql-block">And loved the sorrows of your changing face; </p><p class="ql-block">愛你哀戚的臉上歲月的留痕。</p><p class="ql-block">And bending down beside the glowing bars, </p><p class="ql-block">在爐罩邊低眉彎腰,</p><p class="ql-block">Murmur,a little sadly,how Love fled </p><p class="ql-block">憂戚沉思,喃喃而語,</p><p class="ql-block">And paced upon the mountains overhead </p><p class="ql-block">愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,</p><p class="ql-block">And hid his face amid a crowd of stars. </p><p class="ql-block">怎樣在繁星之間藏住了臉。</p>