<p class="ql-block">巴蜀之地,是一幅活靈活現(xiàn)的蜀繡;巴蜀之地,是一片布滿茶樓的風(fēng)水寶地;巴蜀之地,是其味無(wú)窮的佳肴。在四川,在成都,處處是巴蜀之韻。天府之城——成都,就是我們此次研學(xué)之旅的目的地。</p><p class="ql-block">The land of Bashu is a vivid Shu embroidery; The land of Bashu is a feng shui treasure land full of tea houses; The land of Bashu is an endless delicacy. In Sichuan and Chengdu, the charm of Bashu is everywhere.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">讀萬(wàn)卷書(shū),不如行萬(wàn)里路,</p><p class="ql-block">孩子們對(duì)研學(xué)之旅充滿了期待。</p><p class="ql-block">It is better to travel thousands of miles than to read thousands of books.</p><p class="ql-block">The students are full of expectations for the journey.</p> <p class="ql-block">復(fù)興號(hào)迎著朝霞,一路向南,奔向天府之國(guó),列車上的同學(xué)們笑意滿滿,手握復(fù)習(xí)資料,開(kāi)啟研學(xué)之旅。</p><p class="ql-block">The Fuxing EMU train is facing the morning sun and heading south towards the land of abundance. The students on the train are full of smiles, holding review materials and embarking on a journey of research.</p> <p class="ql-block">成都,我們來(lái)啦!</p><p class="ql-block">Chengdu, we're coming!</p> 研學(xué)第一站:武侯祠 <p class="ql-block">“臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。”武侯諸葛孔明先生肺腑之言如在耳側(cè),同學(xué)們跟隨導(dǎo)游老師的講解,走進(jìn)《出師表》,感受忠誠(chéng)的愛(ài)國(guó)之情。</p><p class="ql-block">The heartfelt words of Mr. Zhuge Kongming, the marquis of Wu, were heard. Students followed the guide teacher's explanation, walked into the "Chu Shi Biao", and felt the loyalty and patriotism.</p> <p class="ql-block">研學(xué)在路上同學(xué)們把老師講解的知識(shí),</p><p class="ql-block">一路探究,相互合作。</p><p class="ql-block">都記在研學(xué)手冊(cè)上,誰(shuí)也不落后。</p><p class="ql-block">On the way to study, the students shared the knowledge explained by the teacher, explore and cooperate with each other along the way. It is all recorded in the research manual, and no one is behind.</p> <p class="ql-block">經(jīng)典會(huì)伴隨著稚嫩的聲音,</p><p class="ql-block">永遠(yuǎn)流傳下去,</p><p class="ql-block">在武侯祠的最后一個(gè)行程就是誦讀</p><p class="ql-block">《出師表》和《蜀相》。</p><p class="ql-block">Classics will be accompanied by immature voices,</p><p class="ql-block">Forever passed down,</p><p class="ql-block">The last journey at the Wuhou Temple is recitation</p><p class="ql-block">Chu Shi Biao and Shu Xiang.</p> <p class="ql-block">在成都怎么會(huì)少的了美食的陪伴,</p><p class="ql-block">來(lái)到成都的第一餐,</p><p class="ql-block">我們收到了熱情接待,</p><p class="ql-block">不僅各種美食讓同學(xué)們目不暇接,</p><p class="ql-block">更是為我們帶來(lái)了變臉表演,</p><p class="ql-block">讓同學(xué)們近距離的感受非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的神奇之處。</p><p class="ql-block">How could we miss delicious food inChengdu?</p><p class="ql-block">My first meal in Chengdu,</p><p class="ql-block">We received a warm reception,</p><p class="ql-block">Not only do various delicacies make students dizzy,</p><p class="ql-block">And it also brought us a face changing performance,</p><p class="ql-block">Let students feel the magic of Intangible cultural heritage closely.</p> <p class="ql-block">第一天的行程在璐姐一間間查房的晚安問(wèn)候中,</p><p class="ql-block">快樂(lè)的結(jié)束啦。</p><p class="ql-block">The first day of the trip was greeted by Lu Jie's good night greetings,</p><p class="ql-block">Happy ending.</p> 研學(xué)第二站:青城山 <p class="ql-block">青城山歷史悠久,相傳軒轅黃帝時(shí)有寧封子,居青城山修道,曾向黃帝傳授御風(fēng)云的“龍躋之術(shù)”,黃帝筑壇拜其為“五岳丈人”,故后世又稱青城山為丈人山,并建觀(丈人觀)紀(jì)念。</p><p class="ql-block">Qingcheng Mountain has a long history. It is said that the Yellow Emperor Xuanyuan had Ning Fengzi who lived in Qingcheng Mountain and practiced Taoism. He once taught the Yellow Emperor the "art of dragon climbing". The Yellow Emperor built an altar to worship him as the "Zhangren of the Five Mountains", so later generations also called Qingcheng Mountain Zhangren Mountain, and built a temple (Zhangren Temple) to commemorate him.</p> <p class="ql-block">青城山分為前山和后山,群峰環(huán)繞起伏、林木蔥蘢幽翠,享有“青城天下幽”的美譽(yù)。全山林木青翠,四季常青,諸峰環(huán)峙,狀若城廓,故名青城山。丹梯千級(jí),曲徑通幽,以幽潔取勝。景區(qū)內(nèi)多種多樣的植被構(gòu)成成為了同學(xué)們天然學(xué)習(xí)的場(chǎng)所,我們也有幸請(qǐng)到了中國(guó)科學(xué)院的張教授一路為同學(xué)們講解有關(guān)植物的諸多知識(shí)。</p><p class="ql-block">Qingcheng Mountain is divided into front mountain and back mountain, surrounded by undulating peaks, verdant and green trees, enjoying the reputation of "secluded in Qingcheng". The whole mountain is verdant with evergreen trees all the year round. The peaks stand around and look like a city, so it is named Qingcheng Mountain. Danti has a thousand steps, winding paths lead to seclusion, winning with seclusion and purity.</p> <p class="ql-block">山下的小鎮(zhèn)也充滿了好客的氣息,</p><p class="ql-block">這也成為同學(xué)們流連忘返的原因。</p><p class="ql-block">The small town at the foot of the mountain is also filled with a hospitable atmosphere, which has become the reason why students are reluctant to leave.</p> 研學(xué)第三站:寬窄巷 <p class="ql-block">第三站,寬窄巷子。</p><p class="ql-block">成都寬窄巷由寬巷子、窄巷子和井巷子三條平行街巷組成,因其寬度和狹窄的不同而得名。寬巷子最為寬敞,是一個(gè)保存完整的清代官居胡同,以其典雅的建筑風(fēng)格和悠久的歷史文化吸引了眾多游客前來(lái)參觀。窄巷子則截然不同,狹窄幽深的街道仿佛讓人穿越回了過(guò)去,感受到了老成都的古韻。</p><p class="ql-block">Chengdu Kuanzhai Alley is composed of three parallel streets and alleys: Kuanzhai Alley, Zhaixiang Alley, and Jingxiang Alley, named after their different widths and narrowness. Among them, Kuanxiangzi is the most spacious and well preserved Qing Dynasty official residence alley, attracting many tourists to visit with its elegant architectural style and long history and culture. Narrow alleys, on the other hand, are completely different. The narrow and deep streets seem to make people travel back to the past and feel the charm of old Chengdu.</p> <p class="ql-block">在這里同學(xué)們開(kāi)啟了逛吃模式。</p><p class="ql-block">Here, students begin to enjoy their spare time.</p> <p class="ql-block">第二天的行程也在滿滿的收獲中結(jié)束啦。</p><p class="ql-block">The next day's also ended with full harvest</p> <p class="ql-block">我們要去看國(guó)寶熊貓啦!</p><p class="ql-block">We're going to see pandas, </p><p class="ql-block">Happy!</p>