<p class="ql-block">特別的日子紀(jì)念特別的英雄們</p> <p class="ql-block">一朵絹花代表著一份關(guān)愛(ài)</p> <p class="ql-block">退伍軍人在班芙鎮(zhèn)上的游行活動(dòng)。</p> <p class="ql-block">路易斯湖城堡酒店前的罌粟花開(kāi)的正艷</p> <p class="ql-block">11月11日,到底是什么日子?</p><p class="ql-block">大家可能都會(huì)說(shuō)"光棍節(jié)"唄!國(guó)內(nèi)的“黑五”購(gòu)物節(jié)!</p><p class="ql-block">其實(shí)不止現(xiàn)代人熟悉的上述這兩個(gè)特別節(jié)日。這一天最早確定為節(jié)日的是1918年的11月11日11時(shí),即第一次世界大戰(zhàn)的停戰(zhàn)日。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">還有1931年的11月11日,加拿大政府首次確立今后每年的11月11日為"陣亡將士紀(jì)念日"暨"退伍軍人紀(jì)念日"。美國(guó)、許多歐洲國(guó)家和英聯(lián)邦國(guó)家隨后也相繼把這一天定位為"陣亡將士紀(jì)念日"。</p><p class="ql-block">想當(dāng)年,總?cè)丝诓坏蕉f(wàn)的加拿大投入一戰(zhàn)的總兵力就逾百萬(wàn)。為世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)和世界和平做出巨大貢獻(xiàn)!</p><p class="ql-block">當(dāng)年有一首廣泛傳頌的民歌:在弗蘭德斯原野 In Flanders Fields</p><p class="ql-block">這首詩(shī)詞的原稿是由當(dāng)時(shí)參戰(zhàn)的加拿大年輕外科軍醫(yī)--John McCrae (他當(dāng)時(shí)剛從多倫多大學(xué)醫(yī)學(xué)院畢業(yè),接受了十七天的創(chuàng)傷手術(shù)培訓(xùn)就上前線了)有感于戰(zhàn)場(chǎng)的慘烈和當(dāng)?shù)乇榈氐募t罌粟花而觸景生情寫(xiě)??下的。他本人寫(xiě)完后不太滿(mǎn)意,直接揉成紙團(tuán)丟進(jìn)垃圾桶里。其同行的戰(zhàn)友撿回來(lái)送給一位英國(guó)新聞?dòng)浾?,該?shī)詞在1915年12月8日英國(guó)新聞時(shí)報(bào)刊登。</p><p class="ql-block">英文原文如下:</p><p class="ql-block">In Flanders Fields</p><p class="ql-block">In Flanders Fields the poppies blow </p><p class="ql-block">Between the crosses, row on row,</p><p class="ql-block">That mark our place; and in the sky.</p><p class="ql-block">The larks, still bravely singing, fly.</p><p class="ql-block">scarce heard amid the guns below</p><p class="ql-block">We are the Dead. Short days ago, we lived, felt down, saw sunset glow, loved and were loved, and now we lie in Flanders Fields</p><p class="ql-block">Take up our quarrel with the foe</p><p class="ql-block">To you from failing hands we throw</p><p class="ql-block">To torch; be your to hold it high</p><p class="ql-block">If you break faith with us who die</p><p class="ql-block">We shall not sleep though poppies grow</p><p class="ql-block">In Flanders Fields</p><p class="ql-block">中譯文參考(有些句子屬意譯,在用詞上不盡準(zhǔn)確,懇請(qǐng)專(zhuān)家們諒解!)</p><p class="ql-block">"在弗蘭德斯原野"</p><p class="ql-block">弗蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng),紅罌粟花盛開(kāi);</p><p class="ql-block">我們?cè)⊙獖^戰(zhàn)的地方,如今十字架林立。</p><p class="ql-block">云雀依然振翅悲鳴,槍聲已寂寥;</p><p class="ql-block">曾經(jīng)一道觀看日出日落,笑談愛(ài)與被愛(ài)的戰(zhàn)友們呀,如今已經(jīng)長(zhǎng)眠在此!</p><p class="ql-block">親愛(ài)的兄弟,請(qǐng)接受并高舉我們先輩手低垂之時(shí)遞出的火炬,繼續(xù)戰(zhàn)斗!</p><p class="ql-block">倘若你們背棄了遺愿,即便弗蘭德斯的罌粟花開(kāi)遍野,我們又怎能安息?</p><p class="ql-block">(因?yàn)榇烁璧膫鞑ビ绊懥?,此后,紅罌粟花就成為了陣亡將士紀(jì)念日的特別標(biāo)示。每年10月底到11月初,北美、歐洲國(guó)家和地區(qū),您可以捐1-2元在許多商店領(lǐng)取帶別針的塑料或綢制紅罌粟花一枚別在衣領(lǐng)左側(cè),來(lái)往的眾人胸前都戴小紅花成為了街頭一景)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">風(fēng)行多年的“光棍節(jié)”促銷(xiāo)活動(dòng)也巧合在同個(gè)日子。購(gòu)物者都知道各種促銷(xiāo)優(yōu)惠經(jīng)常是商家出老貨、壓倉(cāng)貨的一種"噱頭"。但禁不住網(wǎng)絡(luò)沖浪般襲來(lái)的誘惑,沖動(dòng)消費(fèi)的欲望往往戰(zhàn)勝了理智消費(fèi)。</p><p class="ql-block">購(gòu)物應(yīng)以需為出發(fā)點(diǎn)。莫為炫、莫讓你的荷包先成為"光棍"式荷包。</p><p class="ql-block">光或不光,隨緣而安;愛(ài)與不愛(ài),善意相待!</p> <p class="ql-block">葉落枝枯只是一季的結(jié)束,來(lái)年再見(jiàn)枝葉茂盛。不要怕“光”,適時(shí)的“取舍”才是真正意義上的“獲得”。</p> <p class="ql-block">在路上,你就一定會(huì)遇到對(duì)的風(fēng)景。</p>