<p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 朱兄志杰,草書大家。志在巖壑,氣吞云霞。心從陶菊,意向邵瓜。常疑張顛渾似,更喜天蓬自夸。卻流連毫楮,冷落釘耙。我輩相與頌酒,偶來品茶。個(gè)性雖異,情誼無加。今特為賦,愿作倚玉蒹葭!</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">高永興小序</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">晝夜樂·朱兄自有淵明趣</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"> 朱兄自有淵明趣。向簫臺,是歸處。蟠胸竟動(dòng)云霞,落筆頻驚風(fēng)雨。通達(dá)成家心不住??箯堫?,又追懷素。趙舞入毫縑,極書壇高度。</p><p class="ql-block"> 情閑偏笑章臺路。系天蓬,不孤負(fù)。頓忘得失何憑,那管繁香有據(jù)。放縱仙才飛雪絮。樂逍遙,任人讒妒。冷眼看鶯遷,大鵬終鴻翥!</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">高永興撰于乙巳孟冬</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">(2026.01.17)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">【翻譯】</span></p><p class="ql-block">朱志杰仁兄自有陶淵明隱居田園的雅趣。</p><p class="ql-block">身向樂清簫臺,</p><p class="ql-block">即是自己的歸隱去處。</p><p class="ql-block">心胸寬廣,滿腹才學(xué),竟可撼動(dòng)清高的云霞,</p><p class="ql-block">拿起筆墨,完成華章,屢能驚震急促的風(fēng)雨。</p><p class="ql-block">融通博達(dá),蔚為大家,而內(nèi)心卻不為物所累。</p><p class="ql-block">匹敵張旭,</p><p class="ql-block">追隨懷素。</p><p class="ql-block">把趙飛燕掌上妙舞的輕盈和飄逸,引入紙筆之中,</p><p class="ql-block">讓中國書法界的藝術(shù),達(dá)到了前所未有的新高度!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">心情悠閑,偏愛笑謔張厰?shù)娘L(fēng)流韻事。</p><p class="ql-block">自謂與天蓬元帥有干系,</p><p class="ql-block">也真的就沒怎么辜負(fù)他。</p><p class="ql-block">于是瞬間忘卻得到和失去的緣由,</p><p class="ql-block">哪會去管什么繁茂和美麗的根據(jù)。</p><p class="ql-block">一如詠雪為絮的謝道韞,去放縱自己清新俊逸的才華。</p><p class="ql-block">樂得自由自在,無拘無束,</p><p class="ql-block">就讓別人去詆毀和嫉妒吧!</p><p class="ql-block">冷眼看小鳥飛出山谷,飛黃騰達(dá),</p><p class="ql-block">大鵬終將會展翅九霄、高鳴萬里!</p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">高永興翻譯于乙巳孟冬</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">(2026.12.19清晨)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">注,豬八戒瓷畫為朱志杰先生作品,其余圖片來自網(wǎng)絡(luò)。</span></p>