<p class="ql-block"><b>四園竹·秋季里</b></p><p class="ql-block">文/張寧仁安</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">西峰紫翠,小院菊初黃。</p><p class="ql-block">露凝寒葉,千嶂染紅,云荻風(fēng)揚(yáng)。</p><p class="ql-block">霜木疏,籬影碎、秋風(fēng)送爽。冷妍猶勝春芳。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">對(duì)斜陽。金輝半瀲寒塘,遙天一抹霞張。</p><p class="ql-block">雁字橫空逝遠(yuǎn),苔徑幽尋,日暮徜徉。</p><p class="ql-block">聊一望。獨(dú)倚檻、湖空夜月涼。</p><p class="ql-block">20250830</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>SIYUANZHU · In Autumn</b></p><p class="ql-block">By ZHANG Ning</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The western peaks purple and green,</p><p class="ql-block">Chrysanthemums bloom in the small garden.</p><p class="ql-block">Dewdrops on fall leaves,</p><p class="ql-block">Peaks turning red,</p><p class="ql-block">Reed catkins flutter in the wind.</p><p class="ql-block">The frosted trees sparse,</p><p class="ql-block">Hedge shadows into fragments,</p><p class="ql-block">autumn wind brings refreshment.</p><p class="ql-block">The cold elegance outshines spring.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I’m gazing at the setting sun.</p><p class="ql-block">The golden sunray on the water of the pond,</p><p class="ql-block">A streak of rosy cloud spreads across the sky.</p><p class="ql-block">Wild geese in flight disappear;</p><p class="ql-block">On moss-grown pathway I stroll leisurely </p><p class="ql-block">At the end of the day.</p><p class="ql-block">Looking around now and then,</p><p class="ql-block">Leaning alone on the railing,</p><p class="ql-block">I see the cold moon over the lake.</p>