亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

賞讀《詩經(jīng)》?2026年2月下旬

健康樂

<p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月21日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·七月》7/8</p><p class="ql-block">九月筑場圃,十月納禾稼。</p><p class="ql-block">黍稷重穋,禾麻菽麥</p><p class="ql-block">。嗟我農(nóng)夫,我稼既同,</p><p class="ql-block">上入執(zhí)宮功。晝爾于茅,</p><p class="ql-block">宵爾索綯。亟其乘屋,</p><p class="ql-block">其始播百谷。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">九月修筑打谷場,</p><p class="ql-block">十月莊稼收進(jìn)倉。</p><p class="ql-block">黍稷早稻和晚稻,</p><p class="ql-block">粟麻豆麥全入倉。</p><p class="ql-block">嘆我農(nóng)夫真辛苦,</p><p class="ql-block">莊稼剛好收拾完,</p><p class="ql-block">又為官家筑宮室。</p><p class="ql-block">白天要去割茅草,</p><p class="ql-block">夜里趕著搓繩索。</p><p class="ql-block">趕緊上房修好屋,</p><p class="ql-block">開春還得種百谷。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">場:是打谷的場地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地,所以場圃連成一詞。</p><p class="ql-block">納:收進(jìn)谷倉。稼:古讀如“故”。禾稼:谷類通稱。</p><p class="ql-block">重:即“種”,是先種后熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是后種先熟的谷。</p><p class="ql-block">禾麻菽麥:這句的“禾”是專指一種谷,即今之小米。</p><p class="ql-block">功:事。宮功:指建筑宮室,或指室內(nèi)的事。</p><p class="ql-block">索:動(dòng)詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。</p><p class="ql-block">亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢后,急忙修理自己的屋子。因?yàn)椴ス鹊墓ぷ饔忠_始了,不得不急。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月22日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·七月》8/8</p><p class="ql-block">二之日鑿冰沖沖,</p><p class="ql-block">三之日納于凌陰。</p><p class="ql-block">四之日其蚤,獻(xiàn)羔祭韭。</p><p class="ql-block">九月肅霜,十月滌場。</p><p class="ql-block">朋酒斯饗,曰殺羔羊。</p><p class="ql-block">躋彼公堂,稱彼兕觥,</p><p class="ql-block">萬壽無疆。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">十二月鑿冰沖沖,</p><p class="ql-block">正月搬進(jìn)冰窖中。</p><p class="ql-block">二月開初祭祖先,</p><p class="ql-block">獻(xiàn)上韭菜和羊羔。</p><p class="ql-block">九月寒來始降霜,</p><p class="ql-block">十月清掃打谷場。</p><p class="ql-block">兩槽美酒敬賓客,</p><p class="ql-block">宰殺羊羔大家嘗。</p><p class="ql-block">登上主人的廟堂,</p><p class="ql-block">舉杯共同敬主人,</p><p class="ql-block">齊聲高呼壽無疆。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。</p><p class="ql-block">凌:是聚集的水。陰:指藏冰之處。</p><p class="ql-block">蚤:讀為“爪”,取。這句是說取冰。</p><p class="ql-block">獻(xiàn)羔祭韭(jiǔ):這句是說用羔羊和韭菜祭祖?!抖Y記·月令》說仲春獻(xiàn)羔開冰,四之日正是仲春。</p><p class="ql-block">肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語。這句是說九月天高氣爽。</p><p class="ql-block">滌場:清掃場地。這句是說十月農(nóng)事完全結(jié)束,將場地打掃干凈。一說“滌場”即“滌蕩”,“十月滌蕩”是說到了十月草木搖落無余。</p><p class="ql-block">朋酒:兩樽酒。這句連下句是說年終燕樂。</p><p class="ql-block">躋(jī):登。公堂:或指公共場所,不一定是國君的朝堂。</p><p class="ql-block">稱:舉。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用獸角做的酒器。</p><p class="ql-block">萬:大。無疆:無窮。以上三句言升堂舉觴,祝君長壽。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月23日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》1/4</p><p class="ql-block">鴟鸮鴟鸮,既取我子,</p><p class="ql-block">無毀我室。恩斯勤斯,</p><p class="ql-block">鬻子之閔斯。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">貓頭鷹你這惡鳥,</p><p class="ql-block">已經(jīng)奪走了我的雛子,</p><p class="ql-block">再不能毀去我的窩巢。</p><p class="ql-block">我含辛茹苦,</p><p class="ql-block">早已為養(yǎng)育雛子病了!</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">鴟鸮(chī xiāo):貓頭鷹。</p><p class="ql-block">子:指幼鳥。</p><p class="ql-block">室:鳥窩。</p><p class="ql-block">恩:愛。《魯詩》“恩”作“殷”,盡心之意。斯:語助詞。</p><p class="ql-block">鬻(yù):育。閔:病。</p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一篇用動(dòng)物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的詩歌,詩中描寫母鳥在鴟鸮抓去它的小鳥之后,為了防御外來的再次侵害,保護(hù)自己的小鳥,不怕辛勞。全詩四章,每章五句。通篇以母鳥的口吻,逼真地傳達(dá)出既喪愛雛、復(fù)遭巢破的鳥禽之傷痛,塑造了一只雖經(jīng)災(zāi)變?nèi)圆徽鄄粨现亟ā凹沂摇钡目删茨给B的形象。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月24日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》2/4</p><p class="ql-block">迨天之未陰雨,徹彼桑土,</p><p class="ql-block">綢繆牖戶。今女下民,</p><p class="ql-block">或敢侮予?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我趁著天未陰雨,</p><p class="ql-block">啄取那桑皮桑根,</p><p class="ql-block">將窗扇門戶縛緊。</p><p class="ql-block">現(xiàn)在你們樹下的人,</p><p class="ql-block">還有誰敢將我欺凌!</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">迨(dài):及。</p><p class="ql-block">徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。</p><p class="ql-block">綢繆(móu):纏縛,密密纏繞。牖(yǒu):窗。戶:門。</p><p class="ql-block">女:汝。下民:下面的人。或:有。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月25日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》3/4</p><p class="ql-block">予手拮據(jù),予所捋荼。</p><p class="ql-block">予所蓄租,予口卒瘏,</p><p class="ql-block">曰予未有室家。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我用拘攣的手爪,</p><p class="ql-block">采捋茅草花;</p><p class="ql-block">又蓄積干草墊底,</p><p class="ql-block">喙角也累得病啦,</p><p class="ql-block">只為了還未筑好的家。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">拮(jié)據(jù)(jū):手病,此指鳥腳爪勞累。</p><p class="ql-block">捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。</p><p class="ql-block">蓄:積蓄。租:通“苴”(居),茅草。</p><p class="ql-block">卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鳥窩。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月26日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》4/4</p><p class="ql-block">予羽譙譙,予尾翛翛,</p><p class="ql-block">予室翹翹。風(fēng)雨所漂搖,</p><p class="ql-block">予維音嘵嘵!</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">我的翅羽稀落,</p><p class="ql-block">我的尾羽枯槁;</p><p class="ql-block">我的巢兒垂危,</p><p class="ql-block">正在風(fēng)雨中飄搖。</p><p class="ql-block">我只能驚恐地哀號!</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">譙(qiáo)譙:羽毛疏落貌。</p><p class="ql-block">翛(xiāo)翛:羽毛枯敝無澤貌。</p><p class="ql-block">翹(qiáo)翹:危而不穩(wěn)貌。</p><p class="ql-block">嘵(xiāo)嘵:驚恐的叫聲。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月27日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·東山》1/4</p><p class="ql-block">我徂東山,慆慆不歸。</p><p class="ql-block">我來自東,零雨其濛。</p><p class="ql-block">我東曰歸,我心西悲。</p><p class="ql-block">制彼裳衣,勿士行枚。</p><p class="ql-block">蜎蜎者蠋,烝在桑野。</p><p class="ql-block">敦彼獨(dú)宿,亦在車下。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">自我遠(yuǎn)征東山東,</p><p class="ql-block">回家愿望久成空。</p><p class="ql-block">如今我從東山回,</p><p class="ql-block">滿天小雨霧蒙蒙。</p><p class="ql-block">才說要從東山歸,</p><p class="ql-block">我心憂傷早西飛。</p><p class="ql-block">家常衣服做一件,</p><p class="ql-block">不再行軍事銜枚。</p><p class="ql-block">野蠶蜷蜷樹上爬,</p><p class="ql-block">田野桑林是它家。</p><p class="ql-block">露宿將身縮一團(tuán),</p><p class="ql-block">睡在哪兒車底下。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">東山:在今山東境內(nèi),周公伐奄駐軍之地。</p><p class="ql-block">慆(tāo)慆:久。</p><p class="ql-block">士:通“事”。行枚:行軍時(shí)銜在口中以保證不出聲的竹棍。</p><p class="ql-block">蜎(yuān)蜎:幼蟲蜷曲的樣子。蠋(zhú):一種野蠶。</p><p class="ql-block">烝:久。</p><p class="ql-block">敦:團(tuán)狀。</p><p class="ql-block">《詩經(jīng)·豳風(fēng) 東山》。這是一篇分為四章的長詩,還是一篇行役詩。每章的開頭,都是“我徂東山”等四句。這雖是音樂疊章的慣例,但就本篇各章的意義看,這種寫法,卻不是簡單的重復(fù),而是層層推進(jìn)。一章寫將歸,二章寫歸途,三章寫歸至家,四章寫歸后,而以重疊的前四句為總綱。這篇抒情詩通過所見、所聞、所感、所想來體現(xiàn)具體環(huán)境經(jīng)歷中的思想感情的,有廣泛的社會意義。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩經(jīng)》</p><p class="ql-block">2月28日 </p><p class="ql-block">《國風(fēng)·豳風(fēng)·東山》2/4</p><p class="ql-block">我徂東山,慆慆不歸。</p><p class="ql-block">我來自東,零雨其濛。</p><p class="ql-block">果臝之實(shí),亦施于宇。</p><p class="ql-block">伊威在室,蠨蛸在戶。</p><p class="ql-block">町畽鹿場,熠耀宵行。</p><p class="ql-block">不可畏也,伊可懷也。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">自我遠(yuǎn)征東山東,</p><p class="ql-block">回家愿望久成空。</p><p class="ql-block">如今我從東山回,</p><p class="ql-block">滿天小雨霧蒙蒙。</p><p class="ql-block">栝樓藤上結(jié)了瓜,</p><p class="ql-block">藤蔓爬到屋檐下。</p><p class="ql-block">屋內(nèi)潮濕生地虱,</p><p class="ql-block">蜘蛛結(jié)網(wǎng)當(dāng)門掛。</p><p class="ql-block">鹿跡斑斑場上留,</p><p class="ql-block">磷火閃閃夜間流。</p><p class="ql-block">家園荒涼不可怕,</p><p class="ql-block">越是如此越想家。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">果臝(luǒ):葫蘆科植物,一名栝樓。臝,裸的異體字。</p><p class="ql-block">施(yì):蔓延。</p><p class="ql-block">伊威:一種小蟲,俗稱土虱。</p><p class="ql-block">蟏蛸(xiāo shāo):一種蜘蛛。</p><p class="ql-block">町疃(tuǎn):獸跡。</p><p class="ql-block">熠耀:光明的樣子。宵行:磷火。</p><p class="ql-block">——克敏</p>