<p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 杜牧(公元803-約853年),字牧之,號“樊川居士”,號稱杜紫薇。京兆萬年(今陜西西安)人,晚唐詩人。晚唐時(shí)期文學(xué)家,后人稱杜甫為“老杜”,稱杜牧為“小杜”?!栋?ē)房宮賦》亦頗有名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 杰出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從郁之子,唐文宗大和二年26歲中進(jìn)士,授弘文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱,內(nèi)容以詠史抒懷為主。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟杜甫與李白區(qū)別開來,詩人李商隱與杜牧即“小李杜”。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">九華山路云遮寺,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">清弋江村柳拂橋。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:云霧繚繞的九華山路旁,寺宇時(shí)隱時(shí)現(xiàn),青弋江村邊,春風(fēng)楊柳,輕拂橋面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:九華山:九華山是中國佛教四大名山之一,有“佛國仙城”之稱,山在池州青陽(今屬安徽)西南,因有九峰,形似蓮花而得名,為宣州去舒州的必經(jīng)之處。清弋江:即青弋江,在安徽省宣城縣西,長江下游支流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句語言精煉而有味,描繪了兩幅美景:一幅是懸想中云霧繚繞的九華山路旁,寺宇時(shí)隱時(shí)現(xiàn),一幅是眼前綠水環(huán)抱的青弋江村邊,春風(fēng)楊柳,一寫山間,一寫水邊,一寫遠(yuǎn),一寫近,靜景中包含著動(dòng)態(tài),畫面形象而鮮明,使人有身臨其境的感覺。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">欲把一麾江海去,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">樂游原上望昭陵。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:我將手持符節(jié),遠(yuǎn)去江海,臨去之前,到樂游原上去西望那位文治武功煊赫一時(shí)的明君唐太宗的陵墓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:一麾:旌旗。昭陵:唐太宗的陵墓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句以登樂游原起興,說到望昭陵,詩人不得不聯(lián)想到當(dāng)前國家衰敗的局勢和自己閑靜的處境,而深感生不逢時(shí)之可悲可嘆,詩句沉郁含蓄,飽含著詩人對祖國的熱愛、對盛世的追懷、對自己無所施展的悲憤。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">繁華事散逐香塵,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">流水無情草自春。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:金谷園里的繁華奢靡早已隨著芳香的塵屑煙消云散了,園中流水無情地流淌,如茵的春草年年自綠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:香塵:石崇為教練家中舞妓步法,以沉香屑鋪象牙床上,使她們踐踏,無跡者賜以珍珠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句寫景,更是寫情,詩人路過金谷園,感慨繁華的往事也都消散無蹤,流露出對世事變遷的無奈。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">折戟沉沙鐵未銷,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">自將磨洗認(rèn)前朝。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:赤壁的泥沙中,埋著一枚未銹盡的斷戟。自己磨洗后發(fā)現(xiàn)這是當(dāng)年赤壁之戰(zhàn)的遺留之物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:折戟:折斷的戟。戟:古代兵器。銷:銷蝕。將:拿,取。磨洗:磨光洗凈。認(rèn)前朝:認(rèn)出戟是東吳破曹時(shí)的遺物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句借一件赤壁戰(zhàn)役的遺物,興起了詩人對前朝人物和事跡的慨嘆,由一只斷戟想到了那個(gè)分裂動(dòng)亂的時(shí)代,寫了詩人興感之由。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">日暖泥融雪半消,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">行人芳草馬聲驕。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:和煦的太陽照耀著大地,積雪大半已消融,解凍的路面布滿泥濘,經(jīng)冬的野草茁出了新芽,原野上一片青蔥,馬聲洪亮,催促主人上路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:泥融:泥濘。行人:裴坦,字知進(jìn),進(jìn)士及第,任宣州觀察府判官,詩人故舊至交。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:詩人用明快的色調(diào),簡潔的筆觸,勾畫出一幅春郊送別圖,交代了送行的時(shí)間、環(huán)境,渲染了離別時(shí)的氛圍。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">遠(yuǎn)上寒山石徑斜,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">白云深處有人家。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:沿著彎彎曲曲的小路上山,在那白云升騰之處居然還有幾戶人家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。寒山:深秋季節(jié)的山。石徑:石子鋪成的小路。斜:為傾斜的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句描寫詩人山行時(shí)所看到的遠(yuǎn)處風(fēng)光,一個(gè)“生”字生動(dòng)地表現(xiàn)了白云從山嶺中生出的動(dòng)態(tài),既可見山之高,又表現(xiàn)云之淡白與山之蒼翠相映襯,點(diǎn)染出明快色調(diào)。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">仙掌月明孤影過,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">長門燈暗數(shù)聲來。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:月明之夜孤雁掠過承露仙掌,哀鳴聲傳到昏暗的長門宮前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:仙掌:指長安建章宮內(nèi)銅鑄仙人舉掌托起承露盤。長門:漢宮名,漢武帝時(shí)陳皇后失寵時(shí)幽居長門宮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句寫征雁飛經(jīng)都城長安上空的情景,“孤”字刻畫出大雁形單影只的彷徨之態(tài),幽居的長門宮,更顯出境界的孤寂,使讀者感受到那個(gè)衰頹時(shí)代悲涼的氣氛。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">杜牧</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">清明時(shí)節(jié)雨紛紛,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">路上行人欲斷魂。</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">譯文:江南清明時(shí)節(jié)細(xì)雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注釋:清明:二十四節(jié)氣之一,在陽歷四月五日前后。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當(dāng)天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。紛紛:形容多。欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">賞析:此句寓情于景、情景交融,寫清明時(shí)節(jié),春雨紛紛,突出春雨朦朧的意境;出門在外的行旅之人,更能感到心境凄迷紛亂。</span></p>