<p class="ql-block">《道德經(jīng)講義》黃元吉祖師 益證 第五十三章 惟施是畏 逐句編號 現(xiàn)代漢語翻譯</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【標(biāo)題與出處】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">1. 《道德經(jīng)講義》黃元吉祖師 益證 第五十三章 惟施是畏</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【原文部分】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">1. 原文:使我介然有知,行于大道,惟施是畏。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:假使我確實(shí)擁有智慧,行走于大道之上,唯一畏懼的就是(妄自)施為、走上歧途。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. 大道甚夷,而民好徑。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:大道非常平坦,但人們卻喜歡走邪僻的小路。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. 朝甚除,田甚蕪,倉甚虛;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:(朝廷)宮殿非常華美,但農(nóng)田卻非?;氖?,倉庫也非常空虛;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. 服文采,帶利劍,厭飲食,財貨有余,是謂盜竿。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:(統(tǒng)治者)穿著錦繡華服,佩帶著鋒利的寶劍,飽餐著精美的飲食,財貨堆積有余,這就叫做“盜竿”(如同舉著竿子的盜賊,只見其影不見其形,比喻欺世盜名,以假亂真)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. 非道也哉!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:這實(shí)在不是大道?。?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【解讀部分】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">1. 解讀:君子之道,造端夫婦;圣人之道,不外陰陽。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:(黃祖師解讀說:)君子之道,起始于普通夫婦的日常生活;圣人之道,也不外乎陰陽變化的法則。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2. 茍能順天而動,率性以行,成己為仁,成物為智,合內(nèi)外而一致,故時措而咸宜,有何設(shè)施之不當(dāng)足令人可畏乎哉?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:如果能夠順應(yīng)天道而行,遵循本性而動,成就自己就是“仁”,成就外物就是“智”,內(nèi)外合一,那么任何時候的任何措施都會得當(dāng),哪里會有不當(dāng)?shù)氖樽阋宰屓宋窇帜兀?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3. 無如道本平常,并無隱怪,末世厭中庸而喜奇異,遂趨于旁蹊曲徑而不知。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:無奈大道本是平常,并沒有什么隱秘怪誕,末法時代(的人)厭棄中庸之道而喜好奇異,于是不知不覺就走上了邪僻的小路。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4. 有如朝廷之上,法度紀(jì)綱實(shí)為化民之具,而彼昏不覺,概為改除,且喜新進(jìn)而惡老臣,好紛更而變國政,先代典型盡為除去,猶人身之元?dú)鈧印?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:就好比朝廷之上,法度綱紀(jì)本是教化百姓的工具,但那些昏聵的統(tǒng)治者不覺悟,一概加以廢除,并且喜歡提拔新進(jìn)而厭惡老臣,喜好頻繁變更國政,先代留下的典范制度全部被除去,這就如同人身的元?dú)馐艿綋p傷一樣。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">5. 朝無善政,野少觀型,于是惰農(nóng)自安,田土荒蕪,草萊不治,財之源窮矣;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:朝廷沒有善政,民間就缺少可效仿的榜樣,于是懶惰的農(nóng)夫心安理得,田地荒蕪,雜草叢生,財富的源頭就枯竭了;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">6. 靡費(fèi)日甚,倉廩虛耗,菽粟無存,財之儲罄矣,非猶人身之精氣概消磨而無復(fù)有存焉者乎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:浪費(fèi)日益嚴(yán)重,倉庫空虛消耗,糧食沒有儲存,財富的儲備就耗盡了,這不就如同人身的精氣幾乎被消磨殆盡而不再存留一樣嗎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">7. 不圖內(nèi)實(shí),只壯外觀,由是衣服必極光華,刀劍務(wù)求精彩,飲食須備珍饈,財貨更期充足,不思根本之多匱,惟期枝葉之爭榮,如此而欲取之無盡、用之不竭、在在施為俱無礙也,不亦難乎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:不謀求內(nèi)在的充實(shí),只追求外表的壯觀,因此衣服必定要極其華麗,刀劍務(wù)必要追求精美,飲食必須準(zhǔn)備珍饈美味,財貨更是期望充足,不想想根本的匱乏,只期望枝葉的繁榮,像這樣還想要取之不盡、用之不竭、處處施為都沒有障礙,不也太難了嗎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">8. 是皆由不順自然之天、日用常行之道有以致之也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:這都是由于不順應(yīng)自然天道、不遵循日用常行的大道所導(dǎo)致的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">9. 猶盜者竊物,藏頭露尾,如竿之立,見影而不見形,喻修道者之以假亂真也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:這就像盜賊偷東西,藏頭露尾,如同立起一根竿子,只看見影子卻看不見實(shí)體,比喻修道之人用假象擾亂真道。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">10. 大道云乎哉!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:這還能算是大道嗎!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">11. 此介然有知,是忽然而知,不待安排,無事穿鑿,鴻鴻濛濛,天地初開之一氣,先天原始之祖氣是,是即孟子“乍見孺子之入井,皆有怵惕惻隱”之一念,吾道云“從無知時忽然有知”,真良知也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:這個“介然有知”,是忽然間的知曉,不需要人為安排,不需要刻意穿鑿,是那種鴻鴻濛濛、天地初開時的元?dú)猓窍忍斓脑甲鏆?,也就是孟子所說的“突然看見小孩要掉入井中,任何人都會有驚懼同情”的那一念,我們道家稱之為“從無知無覺中忽然產(chǎn)生知覺”,這是真正的良知。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">12. 此等良知之動,知之非艱,而措之事為、持之永久則非易耳。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:這種良知的發(fā)動,知道它并不難,但把它落實(shí)到行動中、并且持久地保持下去,就不容易了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">13. 當(dāng)其動時,眼前即是,轉(zhuǎn)瞬而知誘物化,欲起情生,不知不覺流于后天知識之私,此順而施之所以可畏也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:當(dāng)良知發(fā)動時,真理就在眼前,但轉(zhuǎn)眼之間就被外物所誘惑、同化,欲望升起,情欲產(chǎn)生,不知不覺就流于后天私心雜念的知識之中,這就是順著(后天欲望)去施為之所以可怕的原因。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">14. 惟眼有智珠,胸藏慧劍,照破妖魔,斬斷情絲,自采藥以至還丹,俱是良知發(fā)為良能,一路坦平,并無奇怪,此大道所以甚夷也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:只有眼中擁有智慧之珠,胸中藏有智慧之劍,照破一切妖魔(喻內(nèi)心魔障),斬斷一切情絲,從“采藥”到“還丹”(內(nèi)丹修煉過程),都是良知發(fā)用而成為良能,一路平坦,并沒有什么稀奇古怪,這就是大道之所以非常平坦的原因。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">15. 無奈大道平常,而欲躁進(jìn)以圖功者,往往康莊不由,走入旁蹊小徑,反自以為得道,竟至終身不悟,良可慨也夫!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:無奈大道平常,而那些想要急躁求成的人,往往不走康莊大道,反而走入邪僻小徑,還自認(rèn)為已經(jīng)得道,竟然終身不能醒悟,實(shí)在令人感慨??!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">16. 朝喻身也,身欲修飭,不欲覆滅,必須閑邪存誠,而后人欲始得凈盡,天理乃克完全,久久靈光煥發(fā),心田何致荒蕪之有?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:“朝”比喻我們的身體。身體想要修繕整治,不想覆滅,必須防止邪念、保持誠敬,然后人的私欲才能徹底清凈,天理才能完全顯現(xiàn),久而久之靈明的本性煥發(fā)光彩,心田怎么會導(dǎo)致荒蕪呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">17. 精神團(tuán)結(jié),倉廩何至空虛之有?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:精神凝聚團(tuán)結(jié),身體的“倉庫”怎么會至于空虛呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">18. 不文繡而自榮,匪膏粱而克飽,又何服文彩、厭飲食之有?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:不需要錦繡紋飾而自然榮光,不需要美食佳肴而能夠飽足,又何必追求華服、厭棄常食(而追求珍饈)呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">19. 且慧劍鋒銳,身外之利刃無庸;三寶克全,身內(nèi)之貨財不竭。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:而且智慧之劍鋒利,身外的利劍就不需要了;精、氣、神“三寶”能夠俱全,身體內(nèi)在的財貨就不會枯竭。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">20. 若此者,真能盜天地靈陽之氣以為丹者也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:像這樣的人,才是真正能夠“盜取”天地間靈明陽和之氣來煉成金丹的人啊。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">21. 胡今之人不由中庸,日趨邪徑,一身塵垢除不勝除,而且妄作招兇,元陽盡失,于是紛來沓往,并鮮空洞之神,荒蕪已極,關(guān)竅非盡塞乎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:為什么現(xiàn)在的人不遵循中庸之道,日益走向邪路,一身的塵垢清除不完,而且妄作非為招致兇險,元陽之氣喪失殆盡,于是內(nèi)心紛擾雜亂,缺乏虛靈空明的心神,(心田)荒蕪到了極點(diǎn),身體的關(guān)竅難道不是全都堵塞了嗎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">22. 力倦神疲,毫無充盈之象,空乏堪嗟,精氣非盡耗乎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:力氣疲倦,精神疲憊,毫無充盈的景象,空虛乏味令人嘆息,精氣難道不是消耗殆盡了嗎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">23. 徒外觀之有耀而文彩是將,徒利劍之鋒芒而腰帶是尚,亦已末矣,乃猶厭飲食以快珍饈,好貨財以期豐裕,何不思學(xué)道人巧用機(jī)關(guān)盜回元?dú)?,固求在?nèi)而不在外者也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:徒然追求外表的光耀而講究華服,徒然崇尚利劍的鋒芒而佩帶寶劍,這已經(jīng)是舍本逐末了,卻還要厭棄平常飲食而貪圖珍饈,喜好財貨而期望豐裕,為什么不想一想學(xué)道之人應(yīng)該巧妙運(yùn)用方法“盜回”元?dú)?,這本是追求內(nèi)在而非外在的啊。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">24. 《易》曰:“作易者其知盜乎?”正此之謂也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:《易經(jīng)》說:“創(chuàng)作《易經(jīng)》的人,大概懂得‘盜取’(天地造化之機(jī))的道理吧?”說的正是這個意思。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">25. 若舍此而他圖,支離已甚,敢云大道?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:如果舍棄這個根本而謀求其他,那就支離破碎得厲害了,還敢說是大道嗎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">26. 他注云,“介然”數(shù)句是倏忽間有一線之明,何嘗非知?但驗(yàn)諸實(shí)行,每多窮于措施,故云可畏,此明大道之不易也;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:其他的注釋說,“介然”幾句是指倏忽間有一線光明,這何嘗不是一種“知”?但用實(shí)踐來檢驗(yàn),往往在具體措施上感到困窘,所以說“可畏”,這說明了踐行大道的不容易;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">27. 下一節(jié)言學(xué)者不探本源而徒矜粉飾,不求真跡而徒務(wù)虛名,是猶立竿見影,得其似,不得其真,故謂之盜竿。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:下一節(jié)是說求學(xué)的人不探究本源而只注重粉飾外表,不追求真實(shí)境界而只貪圖虛名,這就像立竿見影,只得到了相似的表象,沒有得到真實(shí)的本體,所以稱之為“盜竿”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">28. 此講亦是。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:這種講解也是對的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">29. 古來凡有道者,肌膚潤澤、毛發(fā)晶瑩等等效驗(yàn),要皆凡人所共有,然未可以為定論也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:古往今來凡是得道的人,有肌膚潤澤、毛發(fā)晶瑩等等效驗(yàn),但這些大體上也是普通人可能擁有的(通過養(yǎng)生等),不能作為得道的絕對標(biāo)準(zhǔn)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">30. 又況煉精煉氣,陽光一臨,陰霾難固,猶霜雪見日而化,故神火一煅,陳年老病悉化為瘡瘍膿血,從大小二便而出,不但初學(xué)有之,即至大丹還時,亦有變化三尸六賊流血流膿、臭不堪聞?wù)撸┯行陌惨舛?,于道理上信得過,于經(jīng)典中參得真,足矣。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:更何況在煉精煉氣的過程中,先天陽氣(陽光)一旦來臨,身體的陰霾病氣就難以固守,如同霜雪見到太陽就融化,所以神火一煅煉,陳年老病都化作瘡瘍膿血,從大小便排出,不只是初學(xué)者會有,即使到了煉成大丹(高級階段)時,也有將“三尸六賊”(喻身心邪念、病根)變化為流血流膿、臭不可聞之物排出的情況,這時只有心安意定,在道理上信得過,在經(jīng)典中印證得明白,就足夠了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">31. 須知遏欲存誠、去濁留清,層層皆有陰氣消除,陽氣潛長,學(xué)道人不可不知。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:必須知道,遏制欲望、存養(yǎng)誠敬,去除污濁、保留清靜,每一層功夫都有陰氣消除,陽氣暗暗生長,學(xué)道之人不可不知。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">32. 以外之事,莫說身體光榮、行步爽快,不可執(zhí)以為憑,即飛空走霧、出鬼沒神、霎時千變、俄頃萬里,亦不可信以為道。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:至于身體外在的現(xiàn)象,不要說身體光彩、行步爽快,不可執(zhí)著為憑證,即便是飛空走霧、出鬼沒神、霎時千變、頃刻萬里(等神通),也不可相信這就是道。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">33. 蓋奇奇怪怪,異端邪教劍客游俠之類皆能煉之,未可以為真。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:因?yàn)檫@些奇奇怪怪的神通,異端邪教、劍客游俠之類的人都能修煉出來,不能認(rèn)為是真道。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">34. 若認(rèn)外飾為真,必惑奇途,造成異類,可惜一生精力竟入左道旁門,欲出世而涉于三途六道,不亦大可痛哉!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:如果把外在的裝飾(包括神通)當(dāng)作真道,必定會迷惑于奇特的路徑,變成異類(非正道),可惜一生的精力竟然投入左道旁門,本想超脫世間卻反而墮入三途六道(佛教術(shù)語,泛指不好的輪回去處),不也是太令人痛心了嗎!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">35. 太上此章大意教人從良知體認(rèn),方無差誤。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:太上老子(即老子)這一章的大意,是教導(dǎo)人們要從良知上去體會和認(rèn)識(大道),才不會出現(xiàn)差錯。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">36. 無奈今之學(xué)道者只求容顏細(xì)膩、身體康強(qiáng),豈知外役心勞,而良田荒蕪,寶倉空曠,先天之精氣為所傷者多矣。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:無奈現(xiàn)在學(xué)道的人只追求容顏細(xì)膩、身體健康強(qiáng)壯,哪里知道這樣外求反而心力交瘁,使得(內(nèi)在的)良田荒蕪,(內(nèi)在的)寶庫空虛,先天的精氣被損傷的太多了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">37. 后天雖具,又何益乎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:后天的身體雖然看起來具備(健康),又有什么益處呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">38. 果然三寶團(tuán)聚,外貌自然有光。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:如果精、氣、神“三寶”真正凝聚合一,外貌自然會有光彩。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">39. 彼馳之于外而矜言衣食者,何若求之于內(nèi)而先裕貨財也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:那些追逐外在而夸耀衣食(等物質(zhì)享受)的人,哪里比得上向內(nèi)尋求而先使內(nèi)在的“貨財”(精氣神)充裕呢。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">40. 內(nèi)財既足,外財自賅,豈同為盜者不盜天地靈陽之氣,而徒盜圣人修煉之名也哉?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> · 翻譯:內(nèi)在的財寶既然充足,外在的資財自然也會具備。同樣是“盜”,為什么不效法那些盜取天地靈陽之氣(修煉真丹)的人,而偏偏要去徒然盜取一個“圣人修煉”的虛名呢?</p>