亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

【藝苑風(fēng)景】《呂相絕秦》(《左傳·成公十三年》)古文觀止023

泳君80后

<p class="ql-block">《呂相絕秦》(《左傳·成公十三年》)</p><p class="ql-block"> 全文(原文+白話譯文+重點(diǎn)注釋)</p><p class="ql-block"> 1. 開篇(絕秦事由)</p><p class="ql-block"> 原文:夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:</p><p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block">夏季四月初五,晉厲公派呂相出使秦國(guó),宣布與秦?cái)嘟?,說(shuō):</p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 晉侯:晉厲公;呂相:魏相,晉大夫,食邑于呂,故稱</p><p class="ql-block">- 絕秦:正式斷絕外交關(guān)系</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 2. 秦晉舊好(穆公—獻(xiàn)公)</p><p class="ql-block"> 原文:昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。</p><p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block">從前我國(guó)獻(xiàn)公與秦穆公交好,同心合力,以盟誓申明友好,以婚姻加深情誼。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。不幸獻(xiàn)公去世,穆公不忘舊恩,使惠公得以回國(guó)即位。但穆公未能成就大功,反而發(fā)動(dòng)韓原之戰(zhàn)。后來(lái)穆公心中悔悟,扶助文公回國(guó)即位,這是穆公的成就。</p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 昔逮:從前;戮力:合力;昏姻:婚姻(秦晉聯(lián)姻)</p><p class="ql-block">- 無(wú)祿:不幸;即世:去世;俾:使;奉祀:即位(主持祭祀)</p><p class="ql-block">- 韓之師:秦晉韓原之戰(zhàn);集:扶助、成全</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 3. 晉報(bào)秦恩(文公時(shí)期)</p><p class="ql-block"> 原文:</p><p class="ql-block">文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也。</p><p class="ql-block">譯文:文公親自披甲戴盔,跋山涉水,跨越險(xiǎn)阻,征討東方諸侯,使虞、夏、商、周后裔朝見秦國(guó),已報(bào)答舊恩。鄭人侵犯秦國(guó)邊境,文公率諸侯與秦圍鄭。秦大夫不與我國(guó)君商議,擅自與鄭結(jié)盟。諸侯痛恨,欲與秦死戰(zhàn)。文公擔(dān)憂,安撫諸侯,使秦軍安然回國(guó),這是我國(guó)對(duì)秦的大恩。</p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 躬擐甲胄:親自披甲;胤:后代;怒:侵犯;疆埸:邊境</p><p class="ql-block">- 詢:商量;擅:擅自;疾:痛恨;致命:拼死一戰(zhàn)</p><p class="ql-block">- 綏靖:安撫;克:能夠;大造:大恩、大功</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 4. 秦背晉義(穆公—襄公)</p><p class="ql-block"> 原文:無(wú)祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸絕我好,伐我保城,殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有殽之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。</p><p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block">不幸文公去世,穆公卻不懷好意,輕視我先君,欺侮我襄公,襲擊殽地,斷絕友好,攻打小城,滅掉滑國(guó),離間我兄弟之國(guó),擾亂同盟,企圖顛覆我國(guó)。襄公未忘穆公舊恩,但怕國(guó)家滅亡,才有殽之戰(zhàn)。仍想向穆公求和,穆公不聽,反而勾結(jié)楚國(guó)圖謀我國(guó)。上天保佑,楚成王被殺,穆公未能得逞。</p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 不吊:不善、不友好;蔑:輕視;寡:欺侮;迭:襲擊</p><p class="ql-block">- 殽:崤山;奸絕:斷絕;保城:小城;殄滅:消滅;費(fèi)滑:滑國(guó)</p><p class="ql-block">- 隕:滅亡;即楚:親近楚國(guó);逞志:如愿</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 5. 秦再侵晉(康公—靈公)</p><p class="ql-block"> 原文:穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蟊賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役??氮q不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。</p><p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block">穆公、襄公去世,康公、靈公即位??倒菚x國(guó)女子所生,卻想削弱我公室,顛覆我國(guó),帶領(lǐng)我國(guó)內(nèi)奸,擾亂我邊疆,因此有令狐之戰(zhàn)??倒圆换诟?,入侵河曲,攻打涑川,擄掠王官,占領(lǐng)羈馬,因此有河曲之戰(zhàn)。東方道路不通,是康公斷絕友好。</p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 自出:康公為晉女所生;闕翦:削弱;蟊賊:內(nèi)奸;悛:悔改</p><p class="ql-block">- 河曲、涑川、王官、羈馬:晉地名;東道不通:秦晉關(guān)系斷絕</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 6. 秦桓公背盟(景公時(shí)期)</p><p class="ql-block"> 原文:及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:“庶撫我乎!”君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊陲,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來(lái)命我景公曰:“吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛。”言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。</p><p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block">到您(秦桓公)即位,我景公伸長(zhǎng)脖子西望:“或許會(huì)安撫我們吧!”您卻不肯結(jié)盟,趁我國(guó)遭狄難,入侵河縣,焚燒箕、郜,毀壞莊稼,殘害邊民,因此有輔氏之戰(zhàn)。您也后悔戰(zhàn)禍蔓延,想向獻(xiàn)、穆求福,派伯車來(lái)告景公:“我與你同好棄惡,重修舊德?!泵思s未成,景公去世,我國(guó)君與秦舉行令狐會(huì)盟。您又不懷好意,背棄盟約。</p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 引領(lǐng):伸長(zhǎng)脖子;庶:希望;稱盟:結(jié)盟;利:利用</p><p class="ql-block">- 芟夷:毀壞;虔劉:殘害;徼福:求福;伯車:秦大夫;不祥:不善</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 7. 秦反復(fù)無(wú)常(狄、楚作證)</p><p class="ql-block"> 原文:白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也。君來(lái)賜命曰:“吾與女伐狄?!惫丫桓翌櫥枰觯肪?,而受命于吏。君有二心于狄,曰:“晉將伐女?!钡覒?yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:“秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:‘昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:余雖與晉出入,余唯利是視。’不谷惡其無(wú)成德,是用宣之,以懲不壹?!?lt;/p><p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block">白狄與秦同州,是您的仇敵,卻是我國(guó)姻親。您下令:“我與你伐狄?!蔽覈?guó)君不敢顧姻親,畏懼您的威嚴(yán),接受命令。您卻對(duì)狄人討好:“晉將伐你?!钡胰吮砻鎽?yīng)付、內(nèi)心憎恨,告知我國(guó)。楚人厭惡您反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告知:“秦違背令狐盟約,向我求盟,發(fā)誓:‘雖與晉往來(lái),唯利是圖?!覅拹浩錈o(wú)德,公開此事,懲戒不專一?!?lt;/p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 仇讎:仇敵;賜命:下達(dá)命令;二三其德:反復(fù)無(wú)常</p><p class="ql-block">- 昊天:上天;不谷:楚王謙稱;不壹:不專一、無(wú)信用</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 8. 絕秦結(jié)語(yǔ)(最后通牒)</p><p class="ql-block"> 原文:諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之。</p><p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block">諸侯都聽聞此言,痛心疾首,親近我。我率諸侯聽您決定,只求友好。您若顧念諸侯、憐憫我,賜下盟約,正是我愿,我將安撫諸侯退兵,豈敢挑起戰(zhàn)亂?您若不肯施恩,我不才,不能率諸侯退兵。大膽告知您,請(qǐng)您權(quán)衡利害。</p><p class="ql-block">注釋:</p><p class="ql-block"> - 備聞:全聞;昵就:親近;矜哀:憐憫;承寧:安撫</p><p class="ql-block">- 不佞:不才(謙稱);執(zhí)事:對(duì)秦君尊稱;圖:考慮</p> <p class="ql-block">《呂相絕秦》(《左傳·成公十三年》)原文:</p><p class="ql-block"> 夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:</p><p class="ql-block"> “昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。</p><p class="ql-block"> “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也。</p><p class="ql-block"> “無(wú)祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸絕我好,伐我保城,殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有殽之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。</p><p class="ql-block"> “穆、襄即世,康、靈即位??倒抑猿?,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蟊賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。康猶不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。</p><p class="ql-block"> “及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊陲,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來(lái)命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛?!允奈淳?,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。</p><p class="ql-block">白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視?!辈还葠浩錈o(wú)成德,是用宣之,以懲不壹?!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。</p><p class="ql-block">寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之?!?lt;/p> <p class="ql-block">《呂相絕秦》白話譯文(《左傳·成公十三年》)</p><p class="ql-block"> 夏季四月初五,晉厲公派呂相出使秦國(guó),正式宣布與秦國(guó)斷交,呂相說(shuō):</p><p class="ql-block"> 一、追憶秦晉舊好</p><p class="ql-block"> 從前,我們先君晉獻(xiàn)公與秦穆公彼此交好,同心協(xié)力,用盟誓明確兩國(guó)關(guān)系,以聯(lián)姻鞏固情誼。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。不幸獻(xiàn)公去世,穆公不忘舊恩,助惠公回國(guó)主持祭祀;但秦國(guó)未能善終,與我們發(fā)生韓原之戰(zhàn)。后來(lái)穆公心生悔意,又助文公回國(guó)即位,這是穆公安定晉國(guó)的大功。</p><p class="ql-block"> 二、文公報(bào)德,秦先背盟</p><p class="ql-block"> 文公親自披甲,跋山涉水,率領(lǐng)東方諸侯(虞、夏、商、周后裔)朝見秦國(guó),已報(bào)答昔日恩德。鄭人侵犯秦國(guó)邊境,文公率諸侯與秦軍共圍鄭國(guó);秦國(guó)大夫卻不請(qǐng)示我們國(guó)君,擅自與鄭結(jié)盟。諸侯憤怒,欲與秦死戰(zhàn),文公為保全秦國(guó),安撫諸侯,秦軍才得以安然回國(guó),這是我們對(duì)秦國(guó)的大恩。</p><p class="ql-block"> 三、穆公無(wú)禮,殽之戰(zhàn)起</p><p class="ql-block"> 不幸文公去世,穆公不來(lái)吊唁,蔑視故君,輕視襄公,入侵殽地,斷絕友好,攻打邊城,滅亡滑國(guó),離間我們兄弟之國(guó),擾亂同盟,妄圖顛覆晉國(guó)。襄公不忘穆公舊功,又懼國(guó)家滅亡,才發(fā)動(dòng)殽之戰(zhàn);仍盼穆公寬恕,穆公卻不肯,反而親近楚國(guó)算計(jì)我們。幸楚成王去世,穆公的陰謀才未得逞。</p><p class="ql-block"> 四、康公、靈公屢犯晉國(guó)</p><p class="ql-block"> 穆公、襄公去世,秦康公、晉靈公即位。康公是獻(xiàn)公外甥,卻想損害晉國(guó)王室、顛覆晉國(guó),支持公子雍回國(guó)爭(zhēng)位,擾亂邊疆,于是我們有令狐之戰(zhàn)??倒换诟?,又入侵河曲、攻打涑川、擄掠王官百姓、奪取羈馬,因此有河曲之戰(zhàn)。秦晉東方不通,全因康公斷絕友好。</p><p class="ql-block"> 五、桓公反復(fù),背盟失信</p><p class="ql-block"> 您即位后,我們景公翹首西望:“您該撫恤我們了吧!”可您不肯結(jié)盟,反而趁我們?cè)獾胰饲郑肭峙R河縣邑,焚燒箕、郜兩地,收割莊稼,殺戮百姓,于是我們?cè)谳o氏集結(jié)兵力抵御。</p><p class="ql-block"> 不久您懊悔,派伯車告知景公:“我與你拋棄舊怨,重修舊好,追念先君功勛!”盟約未定,景公去世。厲公與您在令狐會(huì)盟,您卻心懷惡意,背棄盟約。</p><p class="ql-block"> 白狄與秦國(guó)同處雍州,是您的仇敵、我們的親戚。您派人說(shuō):“我與你共伐白狄!”我們不敢顧親情,奉命出兵;您卻暗中告知白狄:“晉國(guó)要打你們?!卑椎以鲪耗瑢⒋耸赂嬷覀?。</p><p class="ql-block"> 楚人也厭惡您反復(fù)無(wú)常,來(lái)告訴我們:“秦國(guó)背叛令狐之盟,與楚國(guó)結(jié)盟,對(duì)皇天上帝、秦三公、楚三王發(fā)誓:‘與晉往來(lái),唯利是圖。’楚王厭惡此無(wú)德之舉,將此事公之于眾,懲戒言行不一之人。”諸侯聽聞,都痛心疾首,親近晉國(guó)。</p><p class="ql-block"> 六、最后通牒,正式絕秦</p><p class="ql-block"> 如今我率諸侯前來(lái),只為求友好。您若體恤諸侯、憐憫晉國(guó),愿結(jié)盟,我立即安撫諸侯撤軍;若不肯施恩,我也無(wú)法讓諸侯退兵?,F(xiàn)將絕交之意告知您,望您權(quán)衡利弊。</p> <p class="ql-block">《呂相絕秦》(左傳·成公十三年)逐段白話翻譯 + 重點(diǎn)字詞注釋,</p><p class="ql-block"> 第一段</p><p class="ql-block"> 夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:</p><p class="ql-block"> 譯文</p><p class="ql-block"> 夏季四月初五,晉厲公派呂相去和秦國(guó)斷絕外交關(guān)系,說(shuō):</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 第二段</p><p class="ql-block"> 昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。</p><p class="ql-block"> 天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。</p><p class="ql-block">無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。</p><p class="ql-block"> 穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。</p><p class="ql-block"> 又不能成大勛,而為韓之師。</p><p class="ql-block"> 亦悔于厥心,用集我文公。</p><p class="ql-block"> 是穆之成也。</p><p class="ql-block"> 注釋</p><p class="ql-block"> - 昔逮:從前,自從。</p><p class="ql-block">- 戮力:合力。</p><p class="ql-block">- 申:表明,申明。</p><p class="ql-block">- 昏姻:婚姻,指秦晉兩國(guó)通婚。</p><p class="ql-block">- 無(wú)祿:不幸。</p><p class="ql-block">- 即世:去世。</p><p class="ql-block">- 俾:使。</p><p class="ql-block">- 奉祀:主持祭祀,指即位為君。</p><p class="ql-block">- 韓之師:秦晉韓原之戰(zhàn)。</p><p class="ql-block">- 集:成全,扶助。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">自從我國(guó)獻(xiàn)公和秦穆公友好,合力同心,用盟誓來(lái)表明友好,又用婚姻來(lái)加深關(guān)系。</p><p class="ql-block">上天降禍給晉國(guó),文公逃亡到齊國(guó),惠公逃亡到秦國(guó)。</p><p class="ql-block">不幸,獻(xiàn)公去世。</p><p class="ql-block">穆公沒(méi)有忘記舊日的恩德,使我們惠公能夠回到晉國(guó)即位。</p><p class="ql-block">但穆公沒(méi)能成就大功,反而和晉國(guó)發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。</p><p class="ql-block">后來(lái)穆公心里也感到后悔,于是扶助我們文公回國(guó)即位。</p><p class="ql-block">這都是秦穆公的成就。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 第三段</p><p class="ql-block"> 文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,</p><p class="ql-block">征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,</p><p class="ql-block">則亦既報(bào)舊德矣。</p><p class="ql-block"> 鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。</p><p class="ql-block">秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。</p><p class="ql-block">諸侯疾之,將致命于秦。</p><p class="ql-block">文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無(wú)害,</p><p class="ql-block">則是我有大造于西也。</p><p class="ql-block"> 注釋:</p><p class="ql-block"> - 躬擐甲胄:親自披甲戴盔。</p><p class="ql-block">- 跋履:跋涉。</p><p class="ql-block">- 胤:后代。</p><p class="ql-block">- 怒:侵犯。</p><p class="ql-block">- 疆埸:邊境。</p><p class="ql-block">- 詢:商量。</p><p class="ql-block">- 擅:擅自。</p><p class="ql-block">- 疾:痛恨。</p><p class="ql-block">- 致命:拼命。</p><p class="ql-block">- 綏靖:安撫。</p><p class="ql-block">- 克:能夠。</p><p class="ql-block">- 大造:大功勞,大恩惠。</p><p class="ql-block"> 譯文</p><p class="ql-block">文公親自披甲上陣,跋山涉水,越過(guò)艱難險(xiǎn)阻,</p><p class="ql-block">征討東方的諸侯,使虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見秦國(guó),</p><p class="ql-block">這也就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)舊日的恩德了。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">鄭國(guó)人侵犯了秦國(guó)的邊境,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國(guó)一起包圍鄭國(guó)。</p><p class="ql-block">秦國(guó)的大夫不向我們國(guó)君商量,擅自和鄭國(guó)訂立盟約。</p><p class="ql-block">諸侯們對(duì)此十分痛恨,打。和秦國(guó)拼命。</p><p class="ql-block">文公擔(dān)心秦國(guó)受害,安撫諸侯,使秦軍能夠平安回國(guó),</p><p class="ql-block">這就是我們對(duì)秦國(guó)的巨大功勞。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 第四段</p><p class="ql-block"> 無(wú)祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,</p><p class="ql-block">迭我殽地,奸絕我好,伐我保城,</p><p class="ql-block">殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。</p><p class="ql-block"> 我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有殽之師。</p><p class="ql-block">猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。</p><p class="ql-block">天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。</p><p class="ql-block"> 注釋</p><p class="ql-block"> - 不吊:不善,不友好。</p><p class="ql-block">- 蔑:輕視。</p><p class="ql-block">- 寡:欺侮。</p><p class="ql-block">- 迭:侵犯,襲擊。</p><p class="ql-block">- 奸絕:斷絕。</p><p class="ql-block">- 保城:小城。</p><p class="ql-block">- 殄滅:消滅。</p><p class="ql-block">- 費(fèi)滑:滑國(guó)。</p><p class="ql-block">- 撓亂:擾亂。</p><p class="ql-block">- 隕:滅亡。</p><p class="ql-block">- 即楚:親近楚國(guó)。</p><p class="ql-block">- 逞志:如愿。</p><p class="ql-block"> 譯文</p><p class="ql-block">不幸,文公去世;穆公卻不懷好意,輕視我們死去的國(guó)君,欺侮我們襄公,</p><p class="ql-block">襲擊我們的殽地,斷絕和我們的友好,攻打我們的小城,</p><p class="ql-block">滅掉我們的同姓滑國(guó),離散我們的兄弟國(guó)家,擾亂我們的同盟,企圖顛覆我們的國(guó)家。</p><p class="ql-block"> 我們襄公沒(méi)有忘記秦國(guó)過(guò)去的功勞,但害怕國(guó)家滅亡,因此才有殽之戰(zhàn)。</p><p class="ql-block">我們還是希望向穆公請(qǐng)求和解,穆公不聽,反而勾結(jié)楚國(guó)圖謀我國(guó)。</p><p class="ql-block">上天保佑晉國(guó),楚成王被殺,穆公因此沒(méi)能在晉國(guó)得逞。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 第五段</p><p class="ql-block"> 穆、襄即世,康、靈即位。</p><p class="ql-block">康公,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,</p><p class="ql-block">帥我蟊賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。</p><p class="ql-block"> 康猶不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,</p><p class="ql-block">我是以有河曲之戰(zhàn)。</p><p class="ql-block">東道之不通,則是康公絕我好也。</p><p class="ql-block"> 注釋</p><p class="ql-block"> - 自出:秦國(guó)康公是晉國(guó)女子所生。</p><p class="ql-block">- 闕翦:損害,削弱。</p><p class="ql-block">- 蟊賊:內(nèi)奸,指晉國(guó)內(nèi)亂的公子。</p><p class="ql-block">- 悛:悔改。</p><p class="ql-block">- 東道不通:指兩國(guó)關(guān)系斷絕。</p><p class="ql-block"> 譯文:</p><p class="ql-block">秦穆公、晉襄公先后去世,秦康公、晉靈公即位。</p><p class="ql-block">康公是我們晉國(guó)女子所生,卻想削弱我們公室,顛覆我們國(guó)家,</p><p class="ql-block">帶領(lǐng)我國(guó)的內(nèi)奸,來(lái)擾亂我們的邊疆,因此我們發(fā)生了令狐之戰(zhàn)。</p><p class="ql-block"> 康公還不悔改,入侵我國(guó)河曲,攻打涑川,擄掠王官百姓,占領(lǐng)羈馬,</p><p class="ql-block">因此我們又發(fā)生了河曲之戰(zhàn)。</p><p class="ql-block">東方道路不通,是秦康公自己斷絕了兩國(guó)友好。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第六段</p><p class="ql-block"> 及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:“庶撫我乎!”</p><p class="ql-block"> 君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,</p><p class="ql-block">芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊陲,我是以有輔氏之聚。</p><p class="ql-block"> 君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,</p><p class="ql-block">使伯車來(lái)命我景公曰:“吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛?!?lt;/p><p class="ql-block"> 言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。</p><p class="ql-block">君又不祥,背棄盟誓。</p><p class="ql-block"> 注釋</p><p class="ql-block"> - 引領(lǐng):伸長(zhǎng)脖子,盼望。</p><p class="ql-block">- 庶:也許,希望。</p><p class="ql-block">- 稱盟:結(jié)盟。</p><p class="ql-block">- 利:利用。</p><p class="ql-block">- 芟夷:毀壞。</p><p class="ql-block">- 虔劉:殺害,殘害。</p><p class="ql-block">- 徼福:求福。</p><p class="ql-block">- 不祥:不善,不懷好意。</p><p class="ql-block"> 譯文</p><p class="ql-block">到您即位,我們景公伸長(zhǎng)脖子向西盼望說(shuō):“也許會(huì)安撫我們吧!”</p><p class="ql-block">但您也不肯施恩結(jié)盟,反而利用我國(guó)遭受狄人入侵的困難,入侵我縣,焚燒箕、郜,</p><p class="ql-block">毀壞我們的莊稼,殘害我們邊境百姓,因此我們?cè)谳o氏集結(jié)軍隊(duì)抵抗。</p><p class="ql-block"> 您也后悔戰(zhàn)禍蔓延,想向先君獻(xiàn)公、穆公求福,</p><p class="ql-block">派伯車來(lái)命令我們景公說(shuō):“我和你同心友好,拋棄舊惡,重修舊德,追念前人功勞。”</p><p class="ql-block"> 盟約還沒(méi)完成,景公去世,我們國(guó)君因此和秦國(guó)舉行令狐會(huì)盟。</p><p class="ql-block">您又不懷好意,背棄了盟約。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 第七段</p><p class="ql-block"> 白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也。</p><p class="ql-block">君來(lái)賜命曰:“吾與女伐狄?!?lt;/p><p class="ql-block">寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于吏。</p><p class="ql-block"> 君有二心于狄,曰:“晉將伐女?!?lt;/p><p class="ql-block">狄應(yīng)且憎,是用告我。</p><p class="ql-block"> 楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:</p><p class="ql-block">“秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:</p><p class="ql-block">‘昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:余雖與晉出入,余唯利是視?!?lt;/p><p class="ql-block">不谷惡其無(wú)成德,是用宣之,以懲不壹。”</p><p class="ql-block"> 注釋</p><p class="ql-block"> - 仇讎:仇敵。</p><p class="ql-block">- 賜命:下達(dá)命令。</p><p class="ql-block">- 二三其德:反復(fù)無(wú)常。</p><p class="ql-block">- 昊天:上天。</p><p class="ql-block">- 不壹:不專一,無(wú)信用。</p><p class="ql-block"> 譯文</p><p class="ql-block">白狄和秦國(guó)同屬雍州,是您的仇敵,卻是我們的姻親。</p><p class="ql-block">您派人來(lái)命令說(shuō):“我和你一起攻打狄人。”</p><p class="ql-block">我們國(guó)君不敢顧念姻親關(guān)系,畏懼您的威嚴(yán),接受命令準(zhǔn)備攻打。</p><p class="ql-block"> 可您卻又對(duì)狄人討好,說(shuō):“晉國(guó)將要攻打你們?!?lt;/p><p class="ql-block">狄人表面應(yīng)付,心里卻憎恨秦國(guó),因此把這事告訴了我們。</p><p class="ql-block"> 楚國(guó)人厭惡您反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō):</p><p class="ql-block">“秦國(guó)違背令狐盟約,又來(lái)向我們請(qǐng)求結(jié)盟:</p><p class="ql-block">‘我們向上帝、秦國(guó)三位先君、楚國(guó)三位先王發(fā)誓:我雖然和晉國(guó)來(lái)往,我只看利益?!?lt;/p><p class="ql-block">我厭惡他沒(méi)有德行,因此把這話公開出來(lái),懲戒這種三心二意的人?!?lt;/p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 第八段</p><p class="ql-block"> 諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。</p><p class="ql-block">寡人帥以聽命,唯好是求。</p><p class="ql-block"> 君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,</p><p class="ql-block">其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?</p><p class="ql-block"> 君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。</p><p class="ql-block">敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之。</p><p class="ql-block"> 注釋</p><p class="ql-block"> - 備聞:全都聽說(shuō)。</p><p class="ql-block">- 痛心疾首:痛恨到極點(diǎn)。</p><p class="ql-block">- 昵就:親近。</p><p class="ql-block">- 矜哀:憐憫。</p><p class="ql-block">- 承寧:安撫。</p><p class="ql-block">- 不佞:不才,自謙。</p><p class="ql-block">- 執(zhí)事:對(duì)對(duì)方的尊稱。</p><p class="ql-block">- 圖:考慮。</p><p class="ql-block"> 譯文</p><p class="ql-block">諸侯們?nèi)悸牭搅诉@些話,因此痛心疾首,都來(lái)親近我。</p><p class="ql-block">我率領(lǐng)諸侯聽從您的決定,只是為了求得友好。</p><p class="ql-block"> 您如果能顧念諸侯,憐憫我,賜我們盟約,那正是我的愿望,</p><p class="ql-block">我將安撫諸侯退兵,哪里敢挑起戰(zhàn)亂?</p><p class="ql-block"> 您如果不肯施予大恩,我不才,就不能率領(lǐng)諸侯退兵了。</p><p class="ql-block">我大膽把話全部告訴您,請(qǐng)您好好考慮利害。</p> <p class="ql-block">《呂相絕秦》(《左傳·成公十三年》)</p><p class="ql-block">一、《呂相絕秦》中心思想:</p><p class="ql-block"> 本文是晉國(guó)對(duì)秦國(guó)正式的外交絕交文書,記敘了晉厲公派呂相出使秦國(guó)、宣布與秦?cái)嘟坏慕?jīng)過(guò)。呂相站在晉國(guó)立場(chǎng),歷數(shù)秦晉長(zhǎng)期交往的歷史,片面指責(zé)秦國(guó)反復(fù)無(wú)常、背信棄義、屢次侵犯晉國(guó)、勾結(jié)外敵,全面闡明晉國(guó)與秦?cái)嘟坏睦碛?,維護(hù)了晉國(guó)的立場(chǎng)與尊嚴(yán)。文章既展現(xiàn)了呂相忠于國(guó)家、能言善辯、極具外交才能的特點(diǎn),也為晉國(guó)聯(lián)合諸侯伐秦奠定了輿論基礎(chǔ),深刻反映出春秋時(shí)期大國(guó)爭(zhēng)霸背景下,諸侯國(guó)之間復(fù)雜激烈、以利益為核心的外交與軍事斗爭(zhēng)。</p><p class="ql-block"> 二、《呂相絕秦》寫作特點(diǎn):</p><p class="ql-block"> 1. 結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層層遞進(jìn)</p><p class="ql-block"> 文章按照敘舊好、列罪狀、證背盟、下通牒的思路展開,從秦晉昔日友好寫到秦國(guó)屢次背信棄義,最后正式宣布絕秦,條理清晰,邏輯嚴(yán)密。</p><p class="ql-block">2. 善用對(duì)比,先揚(yáng)。后抑</p><p class="ql-block"> 先追憶秦晉舊好,再以晉國(guó)的知恩圖報(bào)、恪守道義,對(duì)比秦國(guó)的反復(fù)無(wú)常、背信棄義,層層揭露秦國(guó)過(guò)錯(cuò),極具說(shuō)服力與攻心效果。</p><p class="ql-block">3. 辭令犀利,氣勢(shì)充沛</p><p class="ql-block"> 語(yǔ)言雄辯有力,大量運(yùn)用鋪陳、排比等手法,言辭慷慨、氣勢(shì)磅礴,是《左傳》中外交辭令的典范,也被視為中國(guó)古代檄文的開端。</p><p class="ql-block">4. 立場(chǎng)鮮明,傾向性強(qiáng)</p><p class="ql-block"> 全文站在晉國(guó)的立場(chǎng)敘事,片面指責(zé)秦國(guó)的過(guò)錯(cuò),只責(zé)秦不責(zé)己,帶有強(qiáng)烈的外交宣傳色彩,為晉國(guó)發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)制造輿論依據(jù)。</p><p class="ql-block"> 三、知識(shí)點(diǎn):</p><p class="ql-block">1. 呂相絕秦的主要理由是什么?</p><p class="ql-block"> 秦國(guó)反復(fù)無(wú)常、背信棄義,多次侵犯晉國(guó)、破壞盟約、勾結(jié)外敵、擾亂邊疆,使兩國(guó)關(guān)系無(wú)法維持。</p><p class="ql-block"> 2. 呂相是一個(gè)怎樣的人?</p><p class="ql-block"> - 忠于國(guó)家,維護(hù)晉國(guó)利益</p><p class="ql-block">- 能言善辯,外交才能出眾</p><p class="ql-block">- 言辭犀利,邏輯嚴(yán)密,不卑不亢</p><p class="ql-block"> 3. 本文反映了怎樣的社會(huì)現(xiàn)實(shí)?</p><p class="ql-block"> 反映春秋時(shí)期大國(guó)(晉楚)爭(zhēng)霸、大國(guó)兼并,諸侯國(guó)之間利益至上、盟誓無(wú)常、戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁、諸侯國(guó)以利益至上的社會(huì)狀況。</p><p class="ql-block">4. 歷史地位</p><p class="ql-block"> - 中國(guó)第一篇完整傳世的官方檄文,確立“先奉辭、后伐罪”的戰(zhàn)爭(zhēng)傳統(tǒng)</p><p class="ql-block">- 《文心雕龍》稱“管仲、呂相,奉辭先路,即今之檄文”,認(rèn)定為檄文鼻祖</p><p class="ql-block">- 入選《古文觀止》,是先秦散文與外交文書的巔峰之作。</p> <p class="ql-block">作品簡(jiǎn)介:</p><p class="ql-block"> 文章選自《左傳·成公十三年》。敘秦、晉交惡,晉國(guó)派使臣呂相到秦國(guó)宣布與之絕交。呂相先歷數(shù)穆公為德不終、私與鄭盟、乘危滅晉等等罪狀,爾后歸入絕秦主旨,是一篇保存完整的外交辭令。“呂相絕秦”是一篇著名的外交文書,文中歷數(shù)秦國(guó)對(duì)晉國(guó)的種種不友好表現(xiàn),以及晉國(guó)為求兩國(guó)和好而做出的種種努力,說(shuō)明這種努力沒(méi)有結(jié)果,晉國(guó)不得已而與秦國(guó)斷絕關(guān)系,討伐秦國(guó)。文中雖不乏歪曲事實(shí)之處,但頗能激勵(lì)人心。</p><p class="ql-block">作品賞析:</p><p class="ql-block"> 文章從秦晉相好說(shuō)起,歷數(shù)秦穆公、康公、桓公時(shí)代,兩國(guó)由交好到引發(fā)爭(zhēng)端的種種情況,表明晉國(guó)在“肴之師”“令狐之役”“河曲之戰(zhàn)”“輔氏之聚”等雙方爭(zhēng)端中每次都是因秦怎么樣,我不得已而為之的。最后切入正題,說(shuō)明這次“令狐會(huì)盟”秦的失約和不是,但狄、楚都已通報(bào),晉國(guó)早有準(zhǔn)備,是戰(zhàn)是和由秦君定奪。這是一篇完整的外交辭令,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,句法變化錯(cuò)綜,行文步步緊逼,不容辯駁,雖然言語(yǔ)中真假攙雜甚至強(qiáng)詞奪理,但深意曲筆,文字錚錚,開戰(zhàn)國(guó)縱橫家游說(shuō)之辭和后世論辯書信的先河。</p><p class="ql-block"> 綜觀全文,有以下幾個(gè)特點(diǎn):</p><p class="ql-block">一、說(shuō)秦恩輕描淡寫,一筆帶過(guò)。在秦晉兩國(guó)關(guān)系史上,兩國(guó)也曾有過(guò)友好的時(shí)代,呂相的目的是將晉國(guó)說(shuō)成一個(gè)被欺侮的國(guó)家,因而說(shuō)秦恩時(shí)輕描淡寫,為伐秦找到冠冕堂皇的理由。</p><p class="ql-block">二、說(shuō)秦罪濃墨重彩,大肆渲染,也是為伐秦找到正當(dāng)?shù)睦碛伞?lt;/p><p class="ql-block">三、說(shuō)晉德重,夸張矯飾。一味夸飾晉國(guó)的德行,為晉出兵伐秦添加籌碼。四、《呂相絕秦》一文雖然有許多夸張片面甚至誣罔不實(shí)之詞,但文章寫得跌宕起伏,波瀾層生,言辭謙恭有禮,話語(yǔ)暗藏機(jī)鋒。</p><p class="ql-block"> 呂相這篇絕交書,歷數(shù)秦穆、康、桓三王和晉獻(xiàn)、惠、文、襄、景五君之事,上溯源流,下及當(dāng)世,行文縱橫捭闔,筆力陽(yáng)剛雄健,給后世以很大影響。其后秦作《譏楚文》,即仿效此書。呂相絕秦書開戰(zhàn)國(guó)策士游說(shuō)之辭先河,也是后世檄文之祖。</p> <p class="ql-block">《辭鋒如劍,道義為旗》</p><p class="ql-block">——讀《呂相絕秦》有感</p><p class="ql-block"> 《呂相絕秦》是《左傳》中一篇?dú)鈩?shì)磅礴的外交檄文,晉國(guó)大夫呂相奉命出使秦國(guó),宣告兩國(guó)絕交。這篇言辭看似義正詞嚴(yán)、句句在理,實(shí)則是精心編織的輿論利器,既展現(xiàn)了春秋外交的機(jī)變權(quán)謀,也讓我讀懂了語(yǔ)言的力量、立場(chǎng)的選擇與大國(guó)博弈的本質(zhì)。</p><p class="ql-block"> 文章以“秦晉之好”開篇,先敘兩國(guó)姻親和睦、互助扶持的舊情,再筆鋒陡轉(zhuǎn),歷數(shù)秦穆公、康公、桓公三代君主“背信棄義、侵凌晉國(guó)、勾結(jié)外敵”的罪狀,將數(shù)十年紛爭(zhēng)的責(zé)任盡數(shù)歸于秦國(guó)。呂相刻意選擇性敘事、避重就輕,只講晉國(guó)的仁厚隱忍,隱去自身的爭(zhēng)霸野心,把晉國(guó)塑造成無(wú)辜受害者,讓秦國(guó)背負(fù)忘恩負(fù)義的罵名。全文層層遞進(jìn)、步步緊逼,排比鋪陳、辭藻鏗鏘,雖有強(qiáng)詞奪理之嫌,卻形成不容辯駁的氣勢(shì),堪稱“以辭為兵”的典范。</p><p class="ql-block"> 這篇絕交書讓我深刻體會(huì)到,外交從來(lái)不是單純的講理,而是為國(guó)家利益爭(zhēng)奪道義制高點(diǎn)。春秋時(shí)期禮崩樂(lè)壞,諸侯爭(zhēng)霸,“師出有名”是贏得輿論、團(tuán)結(jié)諸侯的關(guān)鍵。呂相沒(méi)有直白宣戰(zhàn),而是用歷史舊賬、盟誓信義包裝立場(chǎng),把私人恩怨上升為天下公憤,用語(yǔ)言為晉國(guó)的軍事行動(dòng)鋪平道路。這不僅是辯才的展示,更是政治智慧的體現(xiàn)——真正的強(qiáng)者,既能以武力服人,更能以言辭立名。</p><p class="ql-block"> 從文學(xué)角度看,《呂相絕秦》結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯縝密,語(yǔ)言剛勁有力、情感飽滿,開戰(zhàn)國(guó)縱橫家說(shuō)辭之先河,是古代論辯文的杰作。它讓我明白,好的文字不僅能表情達(dá)意,更能凝聚人心、扭轉(zhuǎn)局勢(shì),一字一句皆可成為捍衛(wèi)立場(chǎng)的武器。</p><p class="ql-block"> 合卷深思,這篇文章雖有片面之辭,卻真實(shí)映照出人性與世道:立場(chǎng)不同,是非便有別;利益所在,言辭即鋒芒。它提醒我,看待事物不能只聽一面之詞,要透過(guò)語(yǔ)言的表象,看清背后的立場(chǎng)與目的;同時(shí)也讓我敬畏語(yǔ)言的力量,懂得有理有據(jù)、有禮有節(jié)地表達(dá)觀點(diǎn),方能立于不敗之地。</p>