<p class="ql-block">3月5日,周四??吹焦俜降囊粍t報道,將“內(nèi)奸/內(nèi)鬼”翻譯成 enemy within。是否有更好的翻譯呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">enemy within</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">內(nèi)奸/內(nèi)鬼</p> <p class="ql-block">《劍橋詞典》給出了一組詞</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">betrayer</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">quisling </p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">entryist</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">mole</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">你們覺得哪個選項比較好?</p>