<p class="ql-block"><b>三奠子?踏青</b></p><p class="ql-block">文/張寧仁安</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">望錦山如繡,風遞幽香。</p><p class="ql-block">新雨霽,趁晴光。</p><p class="ql-block">白云開曉霧,飛鳥入青蒼。</p><p class="ql-block">聞鶯語,喧碧樹,囀春芳。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">繁花映水,輕絮沾裳。</p><p class="ql-block">人影亂,鷺低翔。</p><p class="ql-block">閑身應自惜,俗慮暫相忘。</p><p class="ql-block">悠然意,隨云鶴,醉斜陽。</p><p class="ql-block">20260321</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>SANDIANZI· Spring Outing</b></p><p class="ql-block">By ZHANG Ning</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The fair hills in view, and sweet fragrance is wafted by breeze.</p><p class="ql-block">As the rain has stopped, I go out as I please.</p><p class="ql-block">White clouds drive away the morning mist; birds fly into the blue vastness.</p><p class="ql-block">I hear golden orioles sing amid green trees, announcing spring is due.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Bright blooms mirror the stream; on my dress catkins down flies.</p><p class="ql-block">Crowds stir, herons glide low. I cherish leisure of this, </p><p class="ql-block">casting worldly worries aside for a while. A carefree heart follows </p><p class="ql-block">cloud and crane, carried away as the setting sun glows.</p><p class="ql-block">March 21, 2026</p>