<p class="ql-block">《我和你》You and I</p><p class="ql-block">作者:弗里茨·皮爾斯(Fritz Perls),原名《格式塔祈禱》Gestalt Prayer</p><p class="ql-block">原版英文 | 標(biāo)準(zhǔn)中文譯文(逐句對(duì)照)</p><p class="ql-block">I do my thing and you do your thing.</p><p class="ql-block">我做我的事,你做你的事。</p><p class="ql-block">I am not in this world to live up to your expectations,</p><p class="ql-block">我來到這世間,不是為了迎合你的期許,</p><p class="ql-block">And you are not in this world to live up to mine.</p><p class="ql-block">你來到這世間,也不必滿足我的心愿。</p><p class="ql-block">You are you, and I am I,</p><p class="ql-block">你是你,我是我,</p><p class="ql-block">And if by chance we find each other, it's beautiful.</p><p class="ql-block">倘若我們有幸相逢、彼此看見,便是莫大美好。</p><p class="ql-block">If not, it can't be helped.</p><p class="ql-block">如若無緣,也各自安好,順其自然。</p><p class="ql-block">補(bǔ)充說明</p><p class="ql-block">1. 作者簡(jiǎn)介:弗里茨·皮爾斯是格式塔療法創(chuàng)始人,這首短詩(shī)是心理學(xué)經(jīng)典,國(guó)內(nèi)常簡(jiǎn)稱為《我和你》《你是你,我是我》。</p><p class="ql-block">2. 譯文說明:兼顧原文簡(jiǎn)潔詩(shī)意,同時(shí)貼合中文流傳最廣的溫柔譯本,無過度增刪;英文為1969年出版原版原文,無改寫。</p><p class="ql-block">3. 通俗白話版(方便朗讀):</p><p class="ql-block">我走我的路,你過你的人生。</p><p class="ql-block">我不為成全你的期待而活,</p><p class="ql-block">你也不必為滿足我的需求而生。</p><p class="ql-block">你自有你的模樣,我保有我的本真。</p><p class="ql-block">若我們能相遇相知,何其幸運(yùn);</p><p class="ql-block">若終究擦肩而過,亦無可遺憾。</p>