<p class="ql-block">《On Children》</p><p class="ql-block"> Your children are not your children.</p><p class="ql-block">They are the sons and daughters of Life's longing for itself.</p><p class="ql-block">They come through you but not from you,</p><p class="ql-block">And though they are with you, yet they belong not to you.</p><p class="ql-block">You may give them your love but not your thoughts,</p><p class="ql-block">For they have their own thoughts.</p><p class="ql-block">You may house their bodies but not their souls,</p><p class="ql-block">For their souls dwell in the house of tomorrow,</p><p class="ql-block">Which you cannot visit, not even in your dreams.</p><p class="ql-block">You may strive to be like them,</p><p class="ql-block">But seek not to make them like you,</p><p class="ql-block">For life goes not backward nor tarries with yesterday.</p><p class="ql-block">You are the bows from which your children</p><p class="ql-block">As living arrows are sent forth.</p><p class="ql-block">The archer sees the mark upon the path of the infinite,</p><p class="ql-block">And He bends you with His might,</p><p class="ql-block">That His arrows may go swift and far.</p><p class="ql-block">Let your bending in the archer's hand be for gladness;</p><p class="ql-block">For even as He loves the arrow that flies,</p><p class="ql-block">So He loves also the bow that is stable.</p><p class="ql-block">Your children are not your children.</p><p class="ql-block">They are the sons and daughters of Life's longing for itself.</p><p class="ql-block">They come through you but not from you,</p><p class="ql-block">And though they are with you, yet they belong not to you.</p><p class="ql-block">You may give them your love but not your thoughts,</p><p class="ql-block">For they have their own thoughts.</p><p class="ql-block">You may house their bodies but not their souls,</p><p class="ql-block">For their souls dwell in the house of tomorrow,</p><p class="ql-block">Which you cannot visit, not even in your dreams.</p><p class="ql-block">You may strive to be like them,</p><p class="ql-block">But seek not to make them like you,</p><p class="ql-block">For life goes not backward nor tarries with yesterday.</p><p class="ql-block">You are the bows from which your children</p><p class="ql-block">As living arrows are sent forth.</p><p class="ql-block">The archer sees the mark upon the path of the infinite,</p><p class="ql-block">And He bends you with His might,</p><p class="ql-block">That His arrows may go swift and far.</p><p class="ql-block">Let your bending in the archer's hand be for gladness;</p><p class="ql-block">For even as He loves the arrow that flies,</p><p class="ql-block">So He loves also the bow that is stable. {《論孩子》 你 們的孩子,并非你們的私有。 他們是生命自身渴望的兒女。 他們借由你們而來,卻非從你們而來; 他們雖與你們同在,卻不歸你們所有。</p><p class="ql-block">你們可以給予他們愛,卻不可強(qiáng)加思想, 因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿?你們可以庇護(hù)他們的身軀,卻無法蔭蔽靈魂, 因?yàn)樗麄兊撵`魂,居住在“明日”的屋宇,那是你們在夢中亦無法造訪的所在。</p><p class="ql-block">你們可以努力去效仿他們,卻不可企圖讓他們模仿你們, 因?yàn)樯鼜牟坏沽?,也不為“昨日”停留?你們是弓,你們的孩子是從弦上發(fā)出的、生命的箭矢。</p><p class="ql-block">那射者在無限之中看清了目標(biāo), 他以神力將你們引滿,好讓他的箭矢迅疾而遙遠(yuǎn)地射出。 愿你們在射者手中的“彎曲”成為歡欣; 因?yàn)樗葠勰秋w馳的箭,也愛那沉穩(wěn)的弓。</p><p class="ql-block">—— 譯自卡里·紀(jì)伯倫《先知》}</p> <p class="ql-block">《On Children》</p><p class="ql-block">(by Kahlil Gibran) /?n ?t??ldr?n( /ba? k??li?l d???brɑ?n/ ) Your children are not your children.<1>英 /j??(r) ?t??ldr?n ɑ?(r) n?t j??(r) ?t??ldr?n/</p><p class="ql-block">They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.<2>英 /ee? ɑ?(r) e? s?nz ?nd ?d??t?z ?v la?fs ?l???? f??(r) ?t?self/</p><p class="ql-block">They come through you but not from you,<3>英 /ee? k?m θru? ju? b?t n?t fr?m ju?/</p><p class="ql-block">And though they are with you, yet they belong not to you.<4>英 /?nd e?? ee? ɑ?(r) w?e ju? jet ee? b??l?? n?t tu? ju?/</p><p class="ql-block">You may give them your love but not your thoughts,<5>英 /ju? me? ɡ?v e?m j??(r) l?v b?t n?t j??(r) θ??ts/</p><p class="ql-block">For they have their own thoughts.<6>英 /f??(r) ee? h?v ee?(r) ??n θ??ts/</p><p class="ql-block">{《論孩子》</p><p class="ql-block">作者:(卡里爾·紀(jì)伯倫,黎巴嫩詩人)</p><p class="ql-block">你們的孩子,都不是你們的孩子,</p><p class="ql-block">乃是生命為自己所渴望的兒女。</p><p class="ql-block">他們是借你們而來,卻不是從你們而來,</p><p class="ql-block">他們雖和你們同在,卻不屬于你們。</p><p class="ql-block">你們可以給他們愛,卻不可以給他們思想,</p><p class="ql-block">因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿 [太陽][太陽][愛心][愛心]</p>