- 全部文章
- 謝詩琳作品選集
-
富蘭克林十三條修身美德評(píng)析:人生智慧與事業(yè)成功的內(nèi)在支撐〔附原文與譯文〕
本杰明·富蘭克林的十三條美德準(zhǔn)則,是其畢生自我修行、立身行事的綱領(lǐng),融合了理性自律、道德操守與處世哲學(xué),既是個(gè)人修身的范
2026-06-07
1281 10 0其它《飄》的經(jīng)典譯文與當(dāng)代譯文對(duì)比欣賞
《Gone with the Wind》原版開篇第一段(第一章首段)Scarlett O’Hara was not beautiful, but men seldom realized it when ca
2026-06-05
3477 23 0其它經(jīng)典之作《瓦爾登湖》的燈塔之光〔附原文與譯文〕
在物欲紛擾的塵世里,亨利·戴維·梭羅的《瓦爾登湖》如一座靜默佇立的精神燈塔,歷經(jīng)百年歲月洗禮,依舊散發(fā)著溫暖而清醒的光芒
2026-06-02
3874 22 0其它初戀的感覺:莎翁情詩第26首之當(dāng)代譯文
Lord of my love, to whom in vassalage,Thy merit hath my duty strongly knit;To thee I send this written embassage,To wi
2026-05-30
4005 31 0其它微型小說/《導(dǎo)師》
謹(jǐn)以此篇獻(xiàn)給正在指導(dǎo)學(xué)生論文寫作的老師們:你們辛苦了!共和國燦爛的星空,有你們發(fā)出的微光!——題記,辦公室窗外的梧桐葉又落
2026-05-29
4062 36 0其它一簾風(fēng)月
一九八二年的七月,南風(fēng)裹著梔子花香,漫過江南水鄉(xiāng)的田埂與街巷。蟬鳴聲聲里,我叫玉娟,和李想并肩走出縣中學(xué)的考場,腳下的青
2026-05-27
4080 32 0其它基于謝詩琳“美顏翻譯理論”評(píng)析莎士比亞十四行詩第二十三首譯文〔附原文與譯文〕
?許淵沖先生說:譯文要敢于與原文競賽。李正拴教授曾對(duì)詩琳外語說:你的譯文有屠岸先生譯文的風(fēng)格,但你的譯文不亞于他的譯文。親
2026-05-08
4100 18 0其它電影文學(xué)劇本《相遇在清晨》
只始于清晨林蔭道的一次偶然擦肩,藏于日復(fù)一日的默默凝望,沉淀在年年歲歲的深情日記里。電影文學(xué)劇本《相遇在清晨》,用最溫柔
2026-05-07
5436 28 0其它根據(jù)詩琳外語同名小說改編的電影文學(xué)劇本《早酒娘娘》
五一長假回三江老家見早酒娘娘喝早酒醉微微情綿綿?!}記,電影文學(xué)劇本《早酒娘娘》,第一場外景江南千年魚鎮(zhèn)清晨,時(shí)間:拂
2026-05-05
4031 18 0其它煙火敘事與唯美抒情的交融——短篇小說《早酒娘娘》文學(xué)評(píng)析
《早酒娘娘》系根據(jù)“三江早酒”創(chuàng)作的。歡迎朋友們來共和國第一位女省委書記萬紹芬的家鄉(xiāng)——江西省南昌縣三江鎮(zhèn)喝早酒!摘要,
2026-05-04
4034 27 0其它
微博
QQ空間