<h3>、</h3> <h1> 《群之銘》 群者,以情會友,以誠待友,以實交友。朋友相聚,本于緣,增于份。無遠近之分,無貴賤之別。君子相交,清淡如水,馨香若菊。不以位尊而趨附,不以位卑而疏遠。 </h1><h1> 朋友之交,習以為長。大凡君子,見賢思齊,從善如流,求同存異。不以異見而憎,不以特性而惡。海納百川,有容乃大。 君子也,同道而謀之,非同道而習之。察納雅言,咨諏善道。君 子也,非同類而同性。以水為師,效其澹泊;以竹為友,慕其虛懷。故近朱者赤,近墨者黑。與 君子交,如水如竹如谷如菊。<br> <br>今之群也,藏龍蛟。臥虎豹,棲鳳鸞,遨鯤鵬。人才濟濟,才華庭耀。故言有雅俗,音有宮商,不為奇也。<br> 群之大,不過滄海一葉。人之大,不過滄海一粟。故,人以謙卑為懷,方能成其大;以厚德為基,方能載其物。<br></h1> <h1>以上文字為《群之銘》原文。由于找不到該文的作者和翻譯內(nèi)容,故,作者將文言文《群之銘》,嘗試譯成現(xiàn)代漢語,供喜歡的美友共同鑒賞。由于水平有限,謬誤之處,在所難免。懇請美友、群友指正,不勝感激。<br> </h1> <h1>相邀聚集的一群人,必然以思想感情相互溝通融匯,獲得更為充實的有質(zhì)量的生活,得到更多的友誼和快樂。<br> <br>朋友之間,應該坦誠相待,不玩虛滑,誠實交往。朋友能夠相聚在一起,本來就是有緣份,我們只能不斷地增加彼此之間的友誼,而不是去破壞削弱這種十分珍貴的友情。<br> <br>群友不分地域的遠近,也沒有身份尊貴或地位卑微的區(qū)別。“君子之交淡如水”,那淡淡而又馥郁的香氣,好似菊花散出馨新怡人的花蕊精靈,令人陶醉其中。(古往今來的賢達之士無不傾心追求這種看似淡如水,實則深如海的美好情誼。作者按)<br> <br>如果在群中有位高權(quán)重的人,我們也絕不會去趨炎附勢,吹牛拍馬,成為人們所不恥的諂媚之徒;群中也有級別低,工資少,人又忠厚善良的群友,我們也要一視同仁,熱情相伴,不會因為這些身外之物而去輕視疏遠他(她)。<br> <br>朋友交往,應該互相學習彼此的優(yōu)點和長處。古人云:“尺有所短,寸有所長”。尺雖然比寸長,可是也有它致命的弱點;寸雖然比尺短,可是也有它不可替代的優(yōu)勢。<br> <br>大凡正人君子,都以品格賢良者為榜樣,上善若水,樂于接納好的正確的言論和建議,求大同,存小異,以大局為重。不會去憎恨與自己意見相左的人;不會因性格、人生觀、價值觀不同而去厭惡、歧視別人。要有大海一樣寬廣的胸襟,容納成千上萬的江、河、湖水。有此擔當,這才是頂天立地大寫的人!無愧于“君子”這個稱謂。</h1><h3></h3><h1> </h1> <h1>與有共同理想、共同志向、共同愛好者相扶相幫,一起奮斗向前。正所謂“道不同不相為謀”。不是同道的人,不能在一起共事,但是也可以學習他們身上所具備的其他方面的優(yōu)點,以完善自己。仔細洞察他們某一領(lǐng)域的真知灼見,虛心咨詢討論并實施,這才是君子為人處世之道。<br> <br>“人以群分,物以類聚”,雖然不是同類人,但因其可塑性大,還有影響的空間。<br> <br>拜水為老師,就會仿效它安靜、淡泊、不追求名利的品格;與竹子結(jié)為朋友,就會仰慕它謙卑有節(jié)操、虛懷若谷的精神。因此,與品德高尚的人在一起,他(她)身上就體現(xiàn)出知書達理、寬厚待人、助人為樂、與人為善的優(yōu)秀品質(zhì);與兇暴殘忍的人在一起,他(她)就會粗鄙不堪,言行舉止處處透露出低俗、自私、狂妄自大、目中無人的丑惡行為。跟誰在一起,很重要!<br> <br>與君子交往,就象那溫柔嫻靜的水,變幻無窮;像翠綠欲滴謙虛的竹,撩人情懷;像幽深雄奇的峽谷,有大美;像美麗馨香的秋菊,秀色可餐。</h1><h1> </h1> <h1>縱觀今日微信之群,藏龍臥虎,鯤鵬遨游,有鳳來儀,人才如云。他們學富五車的才華照耀在大庭廣眾之中。所以發(fā)表的言論雅俗共賞;所唱之音律有宮、商、角、徵、羽的五聲調(diào)式,也不奇怪。<br> <br>群里的人再多,也不過是廣袤滄海的一片樹葉;一個人再偉大,也不過是一粒渺小的谷子。所以,做人要謙和,溫良恭儉讓,才能有大的發(fā)展;要以深厚優(yōu)良的品德修為作基石,才能不辱使命,承擔起社會所賦予的重任。<br> </h1><h1></h1> <h3> 說明:本譯文依據(jù)作者《群之銘》原文,充分采取對譯和意譯交叉進行翻譯,省略成份進行了一定程度的補足,以使文章更加貼切豐滿,引起讀者對文章的共鳴。</h3><h3> </h3><h3>原文中冷僻艱澀的文字及詞語語法都查找了相關(guān)資料,較為準確地按照現(xiàn)代漢語的表達方式予以了轉(zhuǎn)換。</h3><h3> </h3> <h1> <br>作者肖像</h1>