<h3>On Children 論孩子</h3> <h3> Your children are not your children.<br></h3><div><br></div><div> 你的兒女,其實不是你的兒女。</div><div><br></div> <h3>They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.<br></h3><div><br></div><div> 他們是生命對于自身渴望而誕生的孩子。</div><div><br></div> <h3><br></h3><div> They come through you but not from you,</div><div><br></div><div> 他們借助你來到這個世界,卻并非因你而來。</div><div><br></div> <h3><br></h3><div> And though they are with you, yet they belong not to you.</div><div><br></div><div> 他們在你身旁,卻并不屬于你。</div><div><br></div><div> </div> <h3>You may give them your love but not your thoughts,</h3><div><br></div><div> 你可以給予他們的是你的愛,卻不是你的想法,</div><div><br></div><div> For they have their own thoughts.</div><div><br></div><div> 因為他們有自己的思想。</div><div><br></div> <h3>You may house their bodies but not their souls,</h3><div><br></div><div> 你可以庇護他們的身體,卻不是他們的靈魂,</div><div><br></div><div> For their souls dwell in the house of tomorrow,</div><div><br></div><div> 因為他們的靈魂屬于明天,</div> <h3><br></h3><div><br></div><div> </div><div> Which you cannot visit, not even in your dreams.</div><div><br></div><div> 屬于你做夢也無法到達的明天。</div><div><br></div><div> You may strive to be like them, but seek not to make them like you,</div><div><br></div><div> 你可以拼盡全力,變得像他們一樣,卻不要讓他們變得和你一樣,</div> <h3>For life goes not backward nor tarries with yesterday.<br></h3><div><br></div><div> 因為生命不會后退,也不會在過去停留。</div> <h3> You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.</h3><div><br></div><div> 你是弓,兒女是從你那里射出的箭。</div> <h3>The archer sees the mark upon the path of the infinite,<br></h3><div><br></div><div> 弓箭手望著未來之路上的箭靶,</div> <h3> And he bends you with his might that his arrows may go swift and far.</h3><div><br></div><div> 他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠。</div> <h3>Let your bending in the archer’s hand be for gladness,</h3><div><br></div><div> 懷著快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧,</div> <h3>For even as he loves the arrow that flies, so he loves also the bow that is stable.</h3><div><br></div><div> 因為他愛這一路飛翔的箭,也愛那無比穩(wěn)定的弓。</div>