-
-
《Song of Myself 》6 Version 1892
第六節(jié)里開(kāi)始出現(xiàn)grass.這里小草的意象是什么呢?一種生命密碼?一種神跡?生命與死亡無(wú)始無(wú)終、循環(huán)往復(fù)?詩(shī)人促使我們嚴(yán)肅的思
287 0 3 -
《Song oh Myself 》version 1892 第12節(jié)
繼續(xù)翻譯小游戲。浪漫之余的青年回歸本色。他們從事著最普通的職業(yè),生活飽滿(mǎn)、充滿(mǎn)希望。詩(shī)人具有樸素的勞工神圣的觀(guān)點(diǎn),字里行
227 4 2 -
《疏慵自放過(guò)新年》
在2022年的新年鐘聲敲響之前我已昏昏睡去,再醒來(lái)時(shí)已是1月1日的凌晨四點(diǎn)。那天晩上有劇烈的頭痛,實(shí)際上這不是一次以往意義上的
303 1 5 -
14.4《I Sing the Body Electric 》
繼續(xù)翻譯小游戲,隨著詩(shī)人去感受人與人之間的感情交流、人體放電!14.4 I Sing the Body Electric,——by Walt Whitman,4,I h
170 4 2 -
《偶然》
I am a floating cloud in the sky,偶爾投影在你的波心——,Adventitiously casting a shadow over the heart of your waves.你
348 6 12 -
《偶然》
I am a floating cloud in the sky,偶爾投影在你的波心——,Adventitiously casting a shadow over the heart of your waves.你
348 6 12 -
《偶然》
I am a floating cloud in the sky,偶爾投影在你的波心——,Adventitiously casting a shadow over the heart of your waves.你
348 6 12 -
《偶然》
I am a floating cloud in the sky,偶爾投影在你的波心——,Adventitiously casting a shadow over the heart of your waves.你
348 6 12 -
14.2 《I Sing the Body Electric 》
本周繼續(xù)翻譯這首作品的第二小節(jié)。詩(shī)人如素描一般用語(yǔ)言描繪了不同人物的神態(tài),展現(xiàn)對(duì)人體、進(jìn)爾到人類(lèi)偉大品質(zhì)的熱愛(ài)。14.2 I S
342 2 2 -
《偶然》
I am a floating cloud in the sky,偶爾投影在你的波心——,Adventitiously casting a shadow over the heart of your waves.你
348 6 12
-
微博
QQ空間
Frances ??