亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

【博涅特】 短詩兩首

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">鏈</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|別達·博涅特(哥倫比亞)</p><p class="ql-block">譯|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">像一個固執(zhí)的孩童</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">執(zhí)意要走出迷宮</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你夜復(fù)一夜地徘徊在我夢里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">帶著怯懦的靈魂我跟隨著你</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明知遲早有一天</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你會找到那扇門,而我會找到遺忘</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(譯自博涅特詩集《家中無人》,1994年)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">CADENAS</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Piedad Bonnett</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Como un ni?o obstinado?</p><p class="ql-block">que persiste en salir del laberinto?</p><p class="ql-block">deambulas noche a noche por mis sue?os.?</p><p class="ql-block">Con el alma encogida yo te sigo</p><p class="ql-block">?sabiendo que más tarde o más temprano?</p><p class="ql-block">tú encontrarás la puerta y yo el olvido.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “Nadie en casa”, 1994)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">別達·博涅特(Piedad Bonnett, 1951~)哥倫比亞當(dāng)代詩人、小說家、劇作家和文學(xué)評論家。主要作品:《圓圈與灰燼》、《家中無人》、《歲月之線》、《那只悲傷的動物》、《弱者的把戲》、《遺產(chǎn)》、《未要求的解釋》,《居者》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">傷口上的鹽</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|別達·博涅特·(哥倫比亞)</p><p class="ql-block">譯|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只要凝視那塊傷疤</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凝視它不完美的縫合</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">便足于使傷口綻開</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">開始講述它的故事</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">請顧好你眼里的鹽</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(譯自博涅特詩集《家中無人》,2017年)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">SAL SOBRE LA HERIDA</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Piedad Bonnett</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Basta con mirar fijamente la cicatriz,?</p><p class="ql-block">sus imperfectas costuras,?</p><p class="ql-block">para que la herida empiece a abrirse?</p><p class="ql-block">y a contar sus historias.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Cuida la sal de tus ojos.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “Los habitados”, 2017)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">圖源于網(wǎng)絡(luò)</p>