<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">時間</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|別達·博涅特(哥倫比亞)</p><p class="ql-block">譯|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遙遠越發(fā)遙遠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是一只空氣中顫動的蜂鳥</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">而空氣乃明日之主題</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨日,昨日我在尋找自己,迷失</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在昏暗的房間和走廊里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天竺葵的太陽在那里小憩</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨日歸來,我在角落里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">搜尋我所有的日子,看看自己</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是否在那里,是個啥模樣</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">坐在廚房的爐火旁</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可只有一個小女孩看著我</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嘴里吃著面包。鵝卵石鋪就的庭院里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">時間在誕生之前就已死去</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是一只空氣中顫動的蜂鳥</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">而空氣乃明日之主題</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(譯自博涅特詩集《家中無人》,1994年)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">別達·博涅特(Piedad Bonnett, 1951~)哥倫比亞當代詩人、小說家、劇作家和文學評論家。主要作品:《圓圈與灰燼》、《家中無人》、《歲月之線》、《那只悲傷的動物》、《弱者的把戲》、《遺產(chǎn)》、《未要求的解釋》,《居者》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">TIEMPO</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Piedad Bonnett</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Cada vez más lejano lo lejano.</p><p class="ql-block">El hoy</p><p class="ql-block">es un colibrí trémulo en el aire</p><p class="ql-block">y el aire es la materia del ma?ana.</p><p class="ql-block">Ayer, ayer me estoy buscando y me extravío</p><p class="ql-block">por cuartos en penumbra y corredores</p><p class="ql-block">donde hace siesta el sol de los geranios.</p><p class="ql-block">Ayer estoy de vuelta y esculcando</p><p class="ql-block">en los rincones todos de mis días</p><p class="ql-block">a ver si estoy allí, qué cara tengo</p><p class="ql-block">sentada en la cocina, junto al fuego,</p><p class="ql-block">Pero solo me mira una ni?ita</p><p class="ql-block">comiéndose su pan. En el patio empedrado</p><p class="ql-block">el tiempo ha muerto antes de haber nacido.</p><p class="ql-block">El hoy</p><p class="ql-block">es un colibrí trémulo en el aire</p><p class="ql-block">y el aire es la materia del ma?ana.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “Nadie en casa”, 1994)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">圖源于網(wǎng)絡(luò)</p>