- 全部文章
- 202303
- 艾米莉狄金森
-
信仆-狄金森詩歌試譯(36)
"Going to him! Happy letter! Tell him—,Tell him the page I didn't write;Tell him I only said the syntax,And left the v
2026-03-06
816 8 1其它音樂會-狄金森詩歌試譯(35)
All day, among the crowded air,I hear the silver strife;And— waking long before the dawn—,Such transport breaks upon
2026-03-05
2630 29 12其它吟游者-狄金森詩歌試譯(34)
To learn the transport by the pain,As blind men learn the sun;To die of thirst, suspecting,That brooks in meadows run;T
2026-03-04
3320 27 1其它書緣-狄金森詩歌試譯(33)
It half endears the abstinence,And pain is missed in praise.As flavors cheer retarded guests,With banquetings to be,So
2026-03-03
6217 67 18其它肉身-狄金森詩歌試譯(32)
That if the spirit like to hide,Its temple stands alway,Ajar, secure, inviting;It never did betray,The soul that asked
2026-03-02
6218 41 14其它燭光-狄金森詩歌試譯(31)
Good night! which put the candle out?A jealous zephyr, not a doubt.Ah! friend, you little knew,How long at that celesti
2026-03-01
6254 41 15其它波托西-狄金森詩歌試譯(30)
Talk with prudence to a beggar,Of'Potosi' and the mines!Reverently to the hungry,Of your viands and your wines!Cautiou
2026-02-27
6215 43 12其它《顯微鏡》-狄金森詩歌試譯(29)
狄金森一生隱居,沉浸在對自然的細(xì)致觀察中。她的詩歌常常將科學(xué)發(fā)現(xiàn)與對神性的敬畏融合在一起。這首詩并非否定信仰,而是表達(dá)了
2026-02-27
8116 64 15其它《階段》-赫爾曼黑塞試譯
As every flower fades and as all youth,Departs, so life at every stage,So every virtue, so our grasp of truth,Blooms in
2026-02-26
6285 64 18其它戰(zhàn)場-狄金森詩歌試譯(28)
They dropped like flakes, they dropped like stars, Like petals from a rose,When suddenly across the June, A wind with f
2026-02-26
6417 58 16其它
微博
QQ空間